Micah 7

Aue, te mate i ahau! he rite hoki ahau ki nga kohikohinga o nga hua raumati, ki nga hamunga i te wa e whawhaki karepe ana: kahore he tautau hei kai; e hiahia ana toku wairua ki te hua piki matamua.
 Ve mig!  Det är mig,  såsom när frukten är insamlad om sommaren,  eller såsom när efterskörden efter vinbärgningen är slut  och ingen druvklase mer finnes att äta,  intet förstlingsfikon av dem jag hade haft lust till.
Kua ngaro te tangata tapu i runga i te whenua, kahore hoki he tangata tika i roto i nga tangata: kei te whanga katoa ratou ki te toto; kei te whai ratou i tona hoa, i tona hoa ki te kupenga.
 De fromma äro försvunna ur landet,  och ingen redlig man finnes bland människorna.  Alla ligga de på lur efter blod;  envar vill fånga den andre i sitt nät.
Kei runga o ratou ringa i te mea kino kia mahia marietia e ratou; ka tono te rangatira, kei te tatari hoki te kaiwhakawa kia utua; a ko te tangata nui, e puaki ana i a ia te nanakia o tona wairua: na, whiria tahitia ake e ratou.
 Till att främja det onda äro deras händer redo:  fursten begär gåvor,      och domaren står efter vinning;  den mäktige kräver öppet      vad honom lyster;  så bedriva de vrånghet.
Ko te tangata pai o ratou, rite tonu ki te tumatakuru: ko te mea tino tika, kino atu i te taiepa tataramoa: kua tae mai te ra o au tutei, ara te ra e whiua ai koe; ko aianei ratou pokaikaha ai.
 Den bäste ibland dem är såsom ett törnsnår,      den redligaste värre än en taggig häck.  Men när dina siares dag är inne,      ja, när hemsökelsen når dig,  då skall bestörtning komma ibland dem.
Kaua e whakapono ki te hoa, kaua e whakawhirinaki ki te kaiarahi: kaiponuhia nga tatau o tou mangai ki te wahine e takoto na i tou uma.
 Man får icke tro på någon vän,      icke lita på någon förtrogen;  för henne som vilar i din famn      måste du vakta din muns dörrar.
E whakaiti ana hoki te tama ki te papa, e whakatika atu ana te kotiro ki tona whaea, te hunaonga ki tona hungawai wahine; ko nga hoariri o te tangata ko nga tangata o tona whare.
 Ty sonen föraktar sin fader,  dottern sätter sig upp mot sin moder,  sonhustrun mot sin svärmoder,  och envar har sitt eget husfolk till fiender.
Tena ko ahau, ka titiro ahau ki a Ihowa; ka tatari ahau ki te Atua o toku whakaoranga: tera toku Atua e rongo ki ahau.
 Men jag vill skåda efter HERREN,  jag vill hoppas på min frälsnings Gud;  min Gud skall höra mig.
Kei whakamanamana ki ahau e toku hoariri; ki te hinga ahau, ka ara ano ahau; ki te noho ahau i te pouri, ko Ihowa hei whakamarama moku.
 Glädjens icke över mig, I mina fiender.      Om jag än har fallit, skall jag dock stå upp igen;  om jag än sitter i mörkret,      är dock HERREN mitt ljus.
Maku e waha te riri o Ihowa, kua hara nei hoki ahau ki a ia; kia tohe ra ano ia i taku tohe, kia whakarite ra ano i taku whakawa, ka whakaputaina ahau e ia ki waho ki te marama, a ka kite ahau i tona tika.
 Eftersom jag har syndat mot HERREN,      vill jag bära hans vrede,  till dess att han utför min sak      och skaffar mig rätt,  till dess att han för mig ut i ljuset,      så att jag med lust får se på hans rättfärdighet.
Katahi toku hoariri ka kite, a ka taupokina e te whakama; i ki mai ra hoki ia ki ahau, Kei hea a Ihowa, tou Atua? Ka kite oku kanohi i taua wahine; akuanei ia takahia ai, peratia ai me te paru o nga ara.
 När mina fiender se det,      skola de höljas med skam,  desamma som säga till mig:      »Var är nu HERREN, din Gud?»  Mina ögon skola se med lust på dem;  ty då skola de bliva nedtrampade       såsom orenlighet på gatan.
He ra hei hanganga mo ou taiepa! a taua ra ka matara rawa atu te tikanga i whakatakotoria.
 En dag skall komma, då dina murar skola byggas upp;  på den dagen skola dina gränser sträcka sig vida.
A taua ra ka haere mai ratou ki a koe, mai i Ahiria me nga pa o Ihipa, mai i Ihipa ki te awa, mai i tetahi moana ki tetahi, i tetahi maunga ki tetahi maunga.
 På den dagen      skall man komma till dig  både från Assur      och från Egyptens städer,  ja från Egypten      och ända ifrån floden,  och från hav till hav,      och från berg till berg.
Otiia ka ururuatia te whenua, he mea mo te hunga e noho ana i reira, mo nga hua hoki o a ratou mahi.
 Men eljest skall jorden bliva en ödemark      för sina inbyggares skull;  det skall vara deras gärningars frukt.
Whangaia tau iwi ki tau rakau, nga hipi o tou kainga tupu, e noho mokemoke nei i te ngahere i waenganui o Karamere: kia kai ratou ki Pahana, ki Kireara, kia pera me nga ra o mua,
 Vakta med din stav ditt folk,      din arvedels hjord,  så att den får hava sin avskilda boning      i skogen på Karmel;  låt den gå i bet i Basan och i Gilead,      likasom under forna dagar.
Ka rite ki nga ra i haere mai ai koe i te whenua o Ihipa, ka whakaaturia e ahau ki a ia nga mea whakamiharo.
 Ja, likasom i de dagar då du drog ut ur Egyptens land      skall jag låta dem se underbara ting.
Ka kite nga iwi, ka whakama ki to ratou marohirohi katoa: ka kopania to ratou mangai ki to ratou ringa, a ka turi o ratou taringa.
 Hedningarna skola se det och komma på skam      med all sin makt.  De skola nödgas lägga handen på munnen,      deras öron skola vara bedövade.
Ka mitimiti ratou i te puehu, ano he nakahi; ka oho wiri mai ratou i o ratou piringa kopiri, ano ko nga mea ngokingoki o te whenua: ka haere wehi mai ratou ki a Ihowa, ki to tatou Atua, a ka mataku ki a koe.
 De skola slicka stoftet såsom ormar;      lika maskar som kräla på jorden      skola de med bävan övergiva sina borgar.  Med förskräckelse skola de söka HERREN, vår Gud;      Ja, för dig skola de frukta.
Ko wai he Atua hei rite mou, e muru nei i te he, e whakarere noa nei i te poka ke o nga morehu o tona wahi tupu? E kore ia e kawe tonu i tona riri a ake ake, no te mea e ngakau nui ana ia ki te tohu tangata.
 Vem är en sådan Gud som du?  --      du som förlåter  kvarlevan av din arvedel dess missgärning      och tillgiver den dess överträdelse,  du som icke behåller vrede evinnerligen,  ty du har lust till nåd,
Tera ia e tahuri ano, ka aroha ki a tatou; ka pehia e ia o tatou kino ki raro ki ona waewae; ka panga ano e koe o ratou hara ki nga rire o te moana.
 och du skall åter förbarma dig över oss      och trampa våra missgärningar under fötterna.  Ja, du skall kasta alla deras synder      i havets djup.
Ka whakatutukitia e koe te mea tika ki a Hakopa, te aroha ki a Aperahama, ko tau i oati ai ki o matou matua i nga ra o mua.
 Du skall bevisa trofasthet mot Jakob      och nåd mot Abraham,  såsom du med ed har lovat våra fäder      i forntidens dagar.