Micah 7:7

وَلكِنَّنِي أُرَاقِبُ الرَّبَّ، أَصْبِرُ لإِلهِ خَلاَصِي. يَسْمَعُنِي إِلهِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но аз ще се взирам към ГОСПОДА, ще се надявам на Бога на спасението си; моят Бог ще ме послуша.

Veren's Contemporary Bible

至于我,我要仰望耶和华,要等候那救我的 神;我的 神必应允我。

和合本 (简体字)

A ja, prema Jahvi ja sam zagledan, čekam na Boga koji spasava, Bog moj mene će uslišati.

Croatian Bible

Protož já na Hospodina vyhlédati budu, očekávati budu na Boha spasení svého, vyslyšíť mne Bůh můj.

Czech Bible Kralicka

Men jeg vil spejde efter HERREN, jeg bier på min Frelses Gud; min Gud vil høre mig.

Danske Bibel

Maar ik zal uitzien naar den HEERE, ik zal wachten op den God mijns heils; mijn God zal mij horen.

Dutch Statenvertaling

Sed mi rigardas al la Eternulo, mi fidas la Dion de mia savo; mia Dio min aŭskultos.

Esperanto Londona Biblio

امّا چشم امید من به سوی خداوند است و با اعتماد کامل منتظرم تا خدا مرا نجات بدهد. خدای من دعای مرا مستجاب خواهد کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta minä tahdon katsoa Herran päälle, ja minun autuuteni Jumalaa odottaa; minun Jumalani on minua kuuleva.

Finnish Biblia (1776)

Pour moi, je regarderai vers l'Eternel, Je mettrai mon espérance dans le Dieu de mon salut; Mon Dieu m'exaucera.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich aber will nach Jehova ausschauen, will harren auf den Gott meines Heils; mein Gott wird mich erhören.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, se Seyè a ki tout mwen. Avèk konfyans, m'ap tann Bondye k'ap vin pou delivre m' lan. Wi, Bondye mwen an ap tande m'!

Haitian Creole Bible

ואני ביהוה אצפה אוחילה לאלהי ישעי ישמעני אלהי׃

Modern Hebrew Bible

मैं सहायता के लिये यहोवा को निहारूँगा! मैं परमेश्वर की प्रतीक्षा करूँगा कि वह मुझ को बचा ले। मेरा परमेश्वर मेरी सुनेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De én az Úrra nézek, várom az én szabadításom Istenét; meghallgat engem az én Istenem!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"Quanto a me, io volgerò lo sguardo verso l’Eterno, spererò nell’Iddio della mia salvezza; il mio Dio mi ascolterà.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izaho kosa dia hanandrandra an'i Jehovah, Eny, hiandry an'Andriamanitry ny famonjena ahy aho; Andriamanitro no hihaino ahy.

Malagasy Bible (1865)

Tena ko ahau, ka titiro ahau ki a Ihowa; ka tatari ahau ki te Atua o toku whakaoranga: tera toku Atua e rongo ki ahau.

Maori Bible

Men jeg vil skue ut efter Herren, bie på min frelses Gud; min Gud vil høre mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż ja na Pana patrzyć będę, oczekiwać będę Boga zbawienia mego; Bóg mój wysłucha mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu, porém, confiarei no Senhor; esperarei no Deus da minha salvação. O meu Deus me ouvirá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu însă voi privi spre Domnul, îmi voi pune nădejdea în Dumnezeul mîntuirii mele, Dumnezeul meu mă va asculta.

Romanian Cornilescu Version

Yo empero á JEHOVÁ esperaré, esperaré al Dios de mi salud: el Dios mío me oirá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men jag vill skåda efter HERREN,  jag vill hoppas på min frälsnings Gud;  min Gud skall höra mig.

Swedish Bible (1917)

Nguni't sa ganang akin, ako'y titingin sa Panginoon; ako'y maghihintay sa Dios ng aking kaligtasan: didinggin ako ng aking Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Ama ben umutla RAB’be bakıyor, Kurtarıcım olan Tanrı’yı bekliyorum. Duyacak beni Tanrım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγω δε θελω επιβλεψει επι Κυριον θελω προσμεινει τον Θεον της σωτηριας μου ο Θεος μου θελει μου εισακουσει.

Unaccented Modern Greek Text

А я виглядаю на Господа, надіюсь на Бога спасіння мого, Бог мій почує мене!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن مَیں خود رب کی راہ دیکھوں گا، اپنی نجات کے خدا کے انتظار میں رہوں گا۔ کیونکہ میرا خدا میری سنے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng ta, ta sẽ nhìn xem Ðức Giê-hô-va, chờ đợi Ðức Chúa Trời của sự cứu rỗi ta; Ðức Chúa Trời ta sẽ nghe ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ego autem ad Dominum aspiciam expectabo Deum salvatorem meum audiet me Deus meus

Latin Vulgate