Jeremiah 10

Whakarongo ki te kupu kua korerotia nei e Ihowa ki a koutou, e te whare o Iharaira:
Hören det ord som HERREN talar till eder, I av Israels hus. Så säger HERREN:
Ko te kupu tenei a Ihowa, Kaua e akona te ara o nga tauiwi, kaua ano e wehi i nga tohu o te rangi; e wehi ana hoki nga tauiwi i aua mea.
 I skolen icke vänja eder vid hedningarnas sätt  och icke förfäras för himmelens tecken,  därför att hedningarna förfäras för dem.3 Mos. 18,3. Jes. 47,13.
He mea teka noa hoki nga tikanga a nga iwi: e tapahia ana hoki e tetahi he rakau i roto i te ngahere, he mahi na nga ringa o te kaimahi, ki te titaha.
 Ty vad folken predika är fåfängliga avgudar.  Se, av ett stycke trä från skogen hugger man ut dem,  och konstnärens händer tillyxa dem;Jes. 40,19 f. 41,29. 44,9 f. Bar. 6,23 f.
Kei te whakapaipai i taua mea ki te hiriwa, ki te koura, whakamau rawa ki nga titi, ki nga hama, te taea te whakakorikori.
 med silver och guld pryder man dem  och fäster dem med spikar och hammare,  för att de icke skola falla omkull.
He rite aua mea ki te nikau, i ata mahia, kahore ia he kupu; me amo, he kore no ratou e haere. Kaua e wehi i a ratou, no te mea e kore e taea e ratou te kino, kahore hoki e ahei i a ratou te mea i te pai.
 Lika fågelskrämmor på ett gurkfält      stå de där och kunna ej tala;  man måste bära dem,      ty de kunna ej gå.  Frukten då icke för dem,      ty de kunna ej göra något ont;  och att göra något gott,      det förmå de ej heller.Ps. 115,6 f. Jes. 46,1, 7. Bar. 6,69.
Kahore rawa he rite mou, e Ihowa; he nui koe, he nui ano tou ingoa i runga i te kaha.
 Men dig, HERRE,      är ingen lik;  du är stor,      ditt namn är stort i makt.Ps. 86,8. Jer. 32,19.
Ko wai e kore e wehi i a koe, e te Kingi o nga iwi? he tika hoki tena ki a koe; no te mea i roto i nga tangata whakaaro nui katoa o nga iwi, i roto i o ratou kingitanga katoa, kahore he rite mou.
 Vem skulle icke frukta dig,      du folkens konung?      Sådant tillkommer ju dig.  Ty bland folkens alla vise      och i alla deras riken      finnes ingen som är dig lik.Upp. 15,3 f.
Huihuia ratou, he poauau rawa, he wairangi: ko ta nga whakapakoko e whakaako ai, he rakau tonu ia.
 Nej, allasammans äro de oförnuftiga och dårar.  Avgudadyrkan är att dyrka trä,Hab. 2,18. Sak. 10,2.
E maua mai ana he hiriwa paraharaha i Tarahihi, he koura i Upata, he mahi na te kaimahi, na nga ringa ano o te kaiwhakarewa koura: he puru, he papura o ratou kakahu; he mea mahi katoa na te hunga tohunga.
 silverplåt, hämtad från Tarsis,  guld, fört ifrån Ufas,  arbetat av en konstnär, av en guldsmeds händer.  I blått och rött purpurtyg stå de klädda,  allasammans blott verk av konstförfarna män.1 Kon. 10,22. Bar. 6,10 f.
Ko Ihowa ia te Atua pono, ko ia te Atua ora, he kingi pumau tonu; ka riri ia, ka wiri te whenua, e kore ano nga iwi e kaha ake ina aritarita ia.
 Men HERREN är en sann Gud,  han är en levande Gud  och en evig konung;  för hans förtörnelse bävar jorden,  och folken kunna icke uthärda hans vrede.Nah. 1,5.
Kia penei ta koutou ki atu ki a ratou, Ko nga atua kihai nei i hanga i te rangi, i te whenua, ka ngaro i runga i te whenua, i raro atu ano hoki nga rangi.
 Så skolen I säga till dem:  De gudar som icke hava gjort himmel och jord,  de skola utrotas från jorden och ej få finnas under himmelen.
Nana i hanga te whenua, na tona kaha hoki; ko te ao he mea whakapumau na ona whakaaro nui; ko nga rangi he mea hora na tona matauranga.
 Han har gjort jorden genom sin kraft,  han har berett jordens krets genom sin vishet,  och genom sitt förstånd har han utspänt himmelen.1 Mos 1,1. Jes. 45,12. Jer. 51,15 f.
Ka puaki tona reo, he haruru wai kei nga rangi, e meinga ana e ia nga kohu kia pupu ake i nga pito o te whenua; e hanga ana e ia nga uira mo te ua, e whakaputaina mai ana te hau i roto i ona whare taonga.
 När han vill låta höra sin röst,  då brusa himmelens vatten,  då låter han regnskyar stiga upp från jordens ända;  han låter ljungeldar komma med regn  och för vinden ut ur dess förvaringsrum.Ps. 135,7.
Poauau kau nga tangata katoa, a kahore he mohio: ko nga kaiwhakarewa koura katoa whakama iho i te whakapakoko: he mea teka hoki tana i whakarewa ai, kahore hoki he wairua i roto.
 Såsom dårar stå då alla människor där och begripa intet;  guldsmederna komma då alla på skam med sina beläten,  ty deras gjutna beläten äro lögn,  och ingen ande är i dem.Jes. 42,17 f. 45,16.
He horihori kau ratou, he mahi pohehe; i te wa e pa ai ia ki a ratou ka ngaro.
 De äro fåfänglighet, en tillverkning att le åt;  när hemsökelsen kommer över dem, måste de förgås.
Kahore e rite ki era te wahi i a Hakopa; ko ia hoki te kaiwhakaahua o nga mea katoa; ko Iharaira hoki te iwi o tona kainga tupu, ko Ihowa o nga mano tona ingoa.
 Men sådan är icke han som är Jakobs del;  nej, det är han som har skapat allt,  och Israel är hans arvedels stam.  HERREN Sebaot är hans namn.5 Mos. 4,10 f. 32,9.
Kohikohia au mea i te whenua, e koe e noho na i te pa e whakapaea ana.
 Samlen edert gods och fören det bort ur landet,      I som sitten under belägring.
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa, Tenei ahau te piupiu atu nei i nga tangata o te whenua i tenei wa, te whakatupu kino nei hoki i a ratou, kia kitea ai e ratou.
 Ty så säger HERREN:  Se, denna gång skall jag slunga bort      landets inbyggare;  jag skall bereda dem ångest,      så att de förnimma det.
Aue, te mate i ahau, mamae rawa toku marutanga: otiia kua mea nei ahau, He pono noku tenei mate, me whakamanawanui.
 Ve mig, jag är sönderkrossad!      Oläkligt är mitt sår.  Men jag säger: Ja, detta är min plåga,      jag måste bära den!Jer. 14,17. Mik. 7,8.
Kua pahuatia toku teneti, ko aku aho motumotu katoa: kua rito atu aku tamariki i toku taha, kua kore: kahore ake he tangata hei whakamaro i toku teneti, hei whakaara i oku kakahu arai.
 Mitt tält är förstört,      och mina tältstreck äro alla avslitna.  Mina barn äro borta,      de finnas icke mer;  ingen är kvar, som kan slå upp mitt tält      och sätta upp mina tältdukar.
Kua poauau nei hoki nga hepara; kihai a Ihowa i rapua e ratou; na reira i kore ai e tika ta ratou, ka marara hoki a ratou kahui katoa.
 Ty herdarna voro oförnuftiga,      de frågade icke efter HERREN;  därför hade de ingen framgång,      och hela deras hjord blev förskingrad.Jer. 23,1.
Nana, te haere mai nei te reo o nga korero, nui atu te whakaohooho, no te whenua ki te raki, hei mea i nga pa o Hura hei ururua, hei nohoanga mo nga kirehe mohoao.
 Lyssna, något höres!      Se, det nalkas!  Ett stort dån kommer      från nordlandet  för att göra Juda städer      till en ödemark,      till en boning för schakaler.Jer. 1,14. 9,11.
E mohio ana ano ahau, e Ihowa, kahore o te tangata ara i a ia ake ano: kahore hoki i te tangata e haereere nei mana e whakatikatika ona hikoinga.
 Jag vet det, HERRE:      människans väg beror ej av henne,  det står icke i vandrarens makt      att rätt styra sina steg.Ords. 16,9.
Pakia ahau, e Ihowa, me te whakariterite ano ia; kauaka ina riri koe, kei kahore ahau i a koe.
 Så tukta mig, HERRE      likväl med måtta;  icke i din vrede,      på det att du ej må göra mig till intet.Ps. 6,2. 38,2. Jer. 30,11. Vish. 11,9.
Ringihia atu tou riri ki nga tauiwi kahore nei e matau ki a koe, ki nga hapu kahore nei e karanga ki tou ingoa; kua pau hoki a Hakopa i a ratou, ae ra, pau rawa, moti rawa, ko tona mohoanga hoki whakaururuatia ana e ratou.
 Utgjut din förtörnelse över hedningarna,      som icke känna dig,  och över de släkter      som ej åkalla ditt namn.  ty de hava uppätit Jakob,      ja, uppätit och gjort ände på honom,  och hans boning hava de förött.Ps. 79,6 f. Jes. 64,10.