Joshua 12

Na ko nga kingi enei o te whenua i patua nei e nga tama a Iharaira, a tangohia ana to ratou whenua i tawahi o Horano whaka te rawhiti, atu i te awa o Aranona a tae noa ki Maunga Heremona, me te mania katoa ano hoki whaka te rawhiti:
Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram, do Jordão para o nascente do sol, desde o vale do Arnom até o monte Hermom, e toda a Arabá para o oriente:
Ko Hihona kingi o nga Amori, i noho ra ki Hehepona, ko tona kingitanga kei Aroere, kei tera i te taha o te awaawa, o Aranona, kei te pa hoki i waenganui o te awaawa, kei te hawhe hoki o Kireara a tae noa ki Iapoko, ki te awa, ki te rohe ki nga ta ma a Amona;
Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está a borda do vale do Arnom, e desde o meio do vale, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, termo dos amonitas;
Kei te mania hoki a tae noa ki te moana o Kinerota, whaka te rawhiti, ki te moana ano o te mania, ara ki te Moana Tote, whaka te rawhiti, ki te ara ki Peteiehimoto; kei Temana ano, kei raro i Aharoto Pihika:
e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;
Me te wahi o Oka kingi o Pahana, o te morehu o nga Repaima, i noho ra i Ahataroto, i Eterei,
como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
Ko tona kingitanga ano hoki kei Maunga Heremona, kei Hareka, kei Pahana katoa hoki, tae noa ki te rohe ki nga Kehuri, ki nga Maakati ki te hawhe hoki o Kireara, ki te rohe ki a Hihona kingi o Hehepona.
e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de siom, rei de Hesbom.
Na Mohi, na te pononga a Ihowa, na ratou ko nga tama a Iharaira raua i patu: a hoatu ana e Mohi, e te pononga a Ihowa a reira hei kainga tupu ki nga Reupeni ratou ko nga Kari, ko tetahi taanga hoki o te iwi o Manahi.
Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel os feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
A ko nga kingi enei o te whenua i patua e Hohua, e ratou ko nga tama a Iharaira, ki tenei taha o Horano whaka te hauauru, atu i Paarakara i te raorao o Repanona tae noa ki Maunga Haraka e anga nei whakarunga ki Heira; a na Hohua i hoatu ki nga iw i o Iharaira hei kainga tupu, he mea whakarite ki o ratou wehenga;
E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir (e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisoes,
I nga maunga, i nga raorao, i te mania, i nga matapuna, i te koraha i te whenua ki te tonga; te Hiti, te Amori, te Kanaani, te Perihi, te Hiwi, te Iepuhi;
isto é, o que havia na região montanhosa, na baixada, na Arabá, nas faldas das montanhas, no deserto e no Negebe: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu);
Ko te kingi o Heriko tetahi; ko te kingi o Hai, o tera i Peteere tetahi;
o rei de Jericó, o rei de Ai, que está ao lado de Betel,
Ko te kingi o Hiruharama tetahi; ko te kingi o Heperona tetahi;
o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
Ko te kingi o Iaramuta tetahi; ko te kingi o Rakihi tetahi;
o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
Ko te kingi o Ekerona tetahi, ko te kingi o Ketere tetahi;
o rei de Eglom, o rei de Gezer,
Ko te kingi o Repiri tetahi; ko te kingi o Kerere tetahi;
o rei de Debir, o rei de Geder,
Ko te kingi o Horema tetahi; ko te kingi o Arara tetahi;
o rei de Horma, o rei de Arade,
Ko te kingi o Ripina tetahi; ko te kingi o Aturama tetahi;
o rei de Libna, o rei de Adulão,
Ko te kingi o Makera tetahi; ko te kingi o Peteere tetahi;
o rei de Maqueda, o rei de Betel,
Ko te kingi o Tapua tetahi; ko te kingi o Hepere tetahi;
o rei de Tapua, o rei de Hefer,
Ko te kingi o Apeke tetahi; ko te kingi o Raharono tetahi;
o rei de Afeque, o rei de Lassarom,
Ko te kingi o Marono tetahi; ko te kingi o Hatoro tetahi;
o rei de Madom, o rei de Hazor,
Ko te kingi o Himirono Merono tetahi; ko te kingi a Akahapa tetahi;
o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
Ko te kingi o Taanaka tetahi; ko te kingi o Mekiro tetahi;
o rei de Taanaque, o rei de Megido,
Ko te kingi o Kerehe tetahi; ko te kingi o Iokoneama i Karamere tetahi;
o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
Ko te kingi o Roro i te pukepuke o Roro tetahi; ko te kingi o nga iwi o Kirikara tetahi;
o rei de Dor no outeiro de Dor, o rei de Goiim em Gilgal,
Ko te kingi o Tirita tetahi; e toru tekau ma tahi ena kingi katoa.
o rei de Tirza: trinta e um reis ao todo.