Psalms 95

Tena, kia waiata tatou ki a Ihowa: kia hari te hamama ki te kamaka o to tatou whakaoranga.
Pójdźcież, śpiewajmy Panu; wykrzykujmy skale zbawienia naszego.
Kia haere tatou me te whakawhetai atu ki tona aroaro: kia ngahau hoki a tatou himene ki a ia.
Uprzedźmy oblicze jego z chwałą; psalmy mu śpiewajmy.
No te mea he Atua nui hoki a Ihowa, he Kingi nui i nga atua katoa.
Albowiem Pan jest Bóg wielki, i król wielki nade wszystkich bogów.
Kei tona ringa nga wahi hohonu o te whenua: a nana nga maunga teitei.
W jegoż rękach są głębokości ziemi, i wierzchy gór jego są.
Nana te moana, nana ano i hanga, a na ona ringa i whai ahua ai te whenua maroke.
Jegoż jest morze, bo je on uczynił; i ziemia, którą ręce jego ukształtowały.
Haere mai tatou, kia koropiko, kia tuohu: kia tukua nga turi ki te aroaro o Ihowa, o to tatou Kaihanga.
Pójdźcie, kłaniajmy się, a upadajmy przed nim; klękajmy przed Panem, stworzycielem naszym.
Ko ia hoki to tatou Atua; ko tatou tana iwi e hepara ai, nga hipi a tona ringa. Ki te rongo koutou ki tona reo aianei.
Onci jest zaiste Bóg nasz, a myśmy lud pastwiska jego, i owce rąk jego. Dziś, jeźli głos jego usłyszycie,
Kaua e whakapakeketia o koutou ngakau: kei pera me o te whakatoinga, me o te ra o te whakamatautauranga i te koraha;
Nie zatwardzajcież serca swego, jako w Meryba, a jako czasu kuszenia na puszczy.
I ahau i whakamatautauria e o koutou matua, i ata mohiotia, i to ratou kitenga ano hoki i aku mahi.
Kiedy mię kusili ojcowie wasi, doświadczylić mię, i widzieli sprawy moje.
E wha tekau nga tau i hoha ai ahau ki tenei whakatupuranga, na ka mea ahau; He iwi ngakau kotiti ke ratou, kahore hoki ratou e mohio ki aku ara.
Przez czterdzieści lat miałem spór z tym narodem, i rzekłem: Lud ten błądzi sercem, a nie poznali dróg moich;
Na reira i riri ai ahau, i oati ai hoki; e kore ratou e tae ki toku okiokinga.
Którymem przysiągł w popędliwości mojej, że nie wnijdą do odpocznienia mego.