Dia aoka hifoha maraina koa ho any an-tanim-boaloboka isika; Aoka hizahantsika raha mitsimoka ny voaloboka, sy mivelatra ny voniny, ary mamony ny ampongaben-danitra any no hanehoako ny fitiavako anao. Mamerovero tsara ny dodaima, sady ao am-bavahadintsika misy voankazo tsara samy hafa, na ny vao na ny ela: Efa notehiriziko ho anao izany, ry malalako.
Kärleksäpplena sprida sin doft, och vid våra dörrar finnas alla slags ädla frukter, både nya och gamla; åt dig, min vän, har jag förvarat dem. Bruden talar v. 1--2. -- Bruden talar till Jerusalems döttrar v. 3--4. -- Brudens uppträdande omtalas v. 5a. Bruden talar 5b--7. -- En av brudens bröder talar v. 8, en annan broder v. 9, bruden själv v. 10. -- Brudgummen talar v. 11--12. -- Brudgummen talar v. 13, bruden v. 14.