Romans 13

Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
Всеки човек да се подчинява на властите, които са над него; защото няма власт, която да не е от Бога, и колкото власти има, те са определени от Бога.
Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
Затова, който се съпротивлява на властта, се съпротивлява на Божията наредба; а които се съпротивляват, ще навлекат осъждане на себе си.
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
Защото владетелите не са страшни за доброто дело, а за злото. А ти искаш ли да не се боиш от властта? Върши добро, и ще бъдеш похвален от нея,
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
понеже тя е Божия служителка за твое добро. Но ако вършиш зло, да се боиш, защото тя не носи напразно меча, понеже е служителка на Бога, отмъстителка за наказание на този, който върши зло.
Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
Затова е необходимо да се покорявате не само поради страх от гнева, но и заради съвестта.
For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
Понеже затова плащате и данъци; защото са Божии служители тези, които са постоянно заети с тази длъжност.
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
И така, отдавайте на всички дължимото: на когото се дължи данък – данъка, на когото мито – митото, на когото страх – страха, на когото почит – почитта.
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Не дължете на никого нищо освен взаимна любов; защото, който люби другиго, е изпълнил закона.
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Понеже заповедите: ?Не прелюбодействай; не убивай; не кради; не пожелавай“; и коя да било друга заповед се обобщават в тези думи: ?Да любиш ближния си както себе си.“
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
Любовта не върши зло на ближния, следователно, любовта е изпълнение на закона.
And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
И това вършете, като знаете времето, а именно, че е дошъл часът да се събудите от сън; защото нашето спасение е по-близо сега, отколкото когато повярвахме.
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Нощта напредна, а денят наближи. И така, нека отхвърлим делата на тъмнината и нека да облечем оръжията на светлината.
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
Нека ходим подобаващо, като през деня – не в пирувания и пиянства, не в блудства и разпътства, не в кавги и зависти,
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
а се облечете с Господ Иисус Христос и не се грижете за страстите на плътта.