Psalms 114

Quando Israele uscì dall’Egitto, e la casa di Giacobbe di fra un popolo dal linguaggio strano,
Nang lumabas ang Israel sa Egipto, ang sangbahayan ni Jacob mula sa bayang may ibang wika;
Giuda divenne il santuario dell’Eterno; Israele, suo dominio.
Ang Juda ay naging kaniyang santuario, ang Israel ay kaniyang sakop.
Il mare lo vide e fuggì, il Giordano tornò addietro.
Nakita ng dagat, at tumakas; ang Jordan ay napaurong.
I monti saltarono come montoni, i colli come agnelli.
Ang mga bundok ay nagsiluksong parang mga lalaking tupa, ang mga munting gulod na parang mga batang tupa.
Che avevi, o mare, che fuggisti? E tu, Giordano, che tornasti addietro?
Anong ipakikialam ko sa iyo, Oh dagat, na ikaw ay tumatakas? sa iyo Jordan, na ikaw ay umuurong?
E voi, monti, che saltaste come montoni, e voi, colli, come agnelli?
Sa inyo mga bundok, na kayo'y nagsisiluksong parang mga lalaking tupa; sa inyong mga munting gulod, na parang mga batang tupa?
Trema, o terra, alla presenza del Signore, alla presenza dell’Iddio di Giacobbe,
Mayanig ka, ikaw na lupa, sa harapan ng Panginoon, sa harapan ng Dios ni Jacob;
che mutò la roccia in istagno, il macigno in sorgente d’acqua.
Na pinapagiging tipunan ng tubig ang malaking bato. Na bukal ng tubig ang pingkiang bato.