Joshua 12

Or questi sono i re del paese battuti dai figliuoli d’Israele, i quali presero possesso del loro territorio di là dal Giordano, verso levante, dalla valle dell’Arnon fino al monte Hermon, con tutta la pianura orientale:
Dessa voro de konungar i landet, som Israels barn slogo, och vilkas land de togo i besittning på andra sidan Jordan, på östra sidan, landet från bäcken Arnon ända till berget Hermon, så ock hela Hedmarken på östra sidan:
Sihon, re degli Amorei, che abitava a Heshbon e dominava da Aroer, che è sull’orlo della valle dell’Arnon, e dalla metà della valle e dalla metà di Galaad, fino al torrente di Iabbok, confine de’ figliuoli di Ammon;
Sihon, amoréernas konung, som bodde i Hesbon och rådde över landet Aroer vid bäcken Arnons strand och från dalens mitt, samt över ena hälften av Gilead ända till bäcken Jabbok, som är Ammons barns gräns,
sulla pianura fino al mare di Kinnereth, verso oriente, e fino al mare della pianura ch’è il mar Salato, a oriente verso Beth-Iescimoth; e dal lato di mezzogiorno fino appiè delle pendici del Pisga.
ävensom över Hedmarken ända upp till Kinarotsjön, på östra sidan, och ända ned till Hedmarkshavet, Salthavet, på östra sidan, åt Bet-Hajesimot till, och längre söderut till trakten nedanför Pisgas sluttningar.
Poi il territorio di Og re di Basan, uno dei superstiti dei Refaim, che abitava ad Astaroth e a Edrei,
Vidare intogo de Ogs område, konungens i Basan, vilken var en av de sista rafaéerna och bodde i Astarot och Edrei.
e dominava sul monte Hermon, su Salca, su tutto Basan sino ai confini dei Ghesuriti e dei Maacatiti, e sulla metà di Galaad, confine di Sihon re di Heshbon.
Han rådde över Hermons bergsbygd och över Salka och hela Basan ända till gesuréernas och maakatéernas område, så ock över andra hälften av Gilead, till Sihons område, konungens i Hesbon.
Mosè, servo dell’Eterno, e i figliuoli d’Israele li batterono; e Mosè, servo dell’Eterno, diede il loro paese come possesso ai Rubeniti, ai Gaditi e a mezza la tribù di Manasse.
HERRENS tjänare Mose och Israels barn hade slagit dessa; och HERRENS tjänare Mose hade givit landet till besittning åt rubeniterna, gaditerna och ena hälften av Manasse stam.
Ed ecco i re del paese che Giosuè e i figliuoli d’Israele batterono di qua dal Giordano, a occidente, da Baal-Gad nella valle del Libano fino alla montagna brulla che si eleva verso Seir, paese che Giosuè diede in possesso alle tribù d’Israele, secondo la parte che ne toccava a ciascuna,
Och följande voro de konungar i landet, som Josua och Israels barn slogo på andra sidan Jordan, på västra sidan, från Baal-Gad i Libanonsdalen ända till Halakberget, som höjer sig mot Seir. (Josua gav sedan landet till besittning åt Israels stammar, efter deras avdelningar,
nella contrada montuosa, nella regione bassa, nella pianura, sulle pendici, nel deserto e nel mezzogiorno; il paese degli Hittei, degli Amorei, dei Cananei, dei Ferezei, degli Hivvei e dei Gebusei:
såväl Bergsbygden, Låglandet, Hedmarken och Bergssluttningarna som ock Öknen och Sydlandet, hetiternas, amoréernas, kananéernas, perisséernas, hivéernas och jebuséernas land.)
Il re di Gerico, il re di Ai, vicino a Bethel,
De voro: konungen i Jeriko en, konungen i Ai, som ligger bredvid Betel, en,
il re di Gerusalemme, il re di Hebron,
konungen i Jerusalem en, konungen i Hebron en,
il re di Iarmuth, il re di Lakis,
konungen i Jarmut en, konungen i Lakis en,
il re di Eglon, il re di Ghezer,
konungen i Eglon en, konungen i Geser en,
il re di Debir, il re di Gheder,
konungen i Debir en, konungen i Geder en,
il re di Horma, il re di Arad,
konungen i Horma en, konungen i Arad en,
il re di Libna, il re di Adullam,
konungen i Libna en, konungen i Adullam en,
il re di Makkeda, il re di Bethel,
konungen i Mackeda en, konungen i Betel en,
il re di Tappuah, il re di Hefer,
konungen i Tappua en, konungen i Hefer en,
il re di Afek, il re di Sharon,
konungen i Afek en, konungen i Lassaron en,
il re di Madon, il re di Hatsor,
konungen i Madon en, konungen i Hasor en,
il re di Scimron-Meron, il re di Acsaf,
konungen i Simron-Meron en, konungen i Aksaf en,
il re di Taanac, il re di Meghiddo,
konungen i Taanak en, konungen i Megiddo en,
il re di Kedes, il re di Iokneam al Carmelo,
konungen i Kedes en, konungen i Jokneam vid Karmel en,
il re di Dor, sulle alture di Dor, il re di Goim nel Ghilgal,
konungen över Dor i Nafat-Dor en, konungen över Goim vid Gilgal en,
il re di Tirtsa. In tutto trentun re.
konungen i Tirsa en -- tillsammans trettioen konungar.