Psalms 129

Canto dei pellegrinaggi. Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza! Lo dica pure Israele:
Pieśń stopni. Bardzoć mię utrapili zaraz od młodości mojej, powiedz teraz Izraelu.
Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza; eppure, non hanno potuto vincermi.
Bardzoć mię utrapili od młodości mojej, wszakże mię nie przemogli.
Degli aratori hanno arato sul mio dorso, v’hanno tracciato i loro lunghi solchi.
Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje.
L’Eterno è giusto; egli ha tagliato le funi degli empi.
Ale Pan sprawiedliwy poprzecinał powrozy niezbożników.
Siano confusi e voltin le spalle tutti quelli che odiano Sion!
Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
Siano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere!
Będą jako trawa na dachu, która pierwej, niż odrośnie, usycha.
Non se n’empie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;
Z której żeńca nie może garści swej napełnić; ani naręcza swego ten, który wiąże snopy.
e i passanti non dicono: La benedizione dell’Eterno sia sopra voi; noi vi benediciamo nel nome dell’Eterno!
I mimo idący nie rzeką: Błogosławieństwo Pańskie niech będzie z wami; albo: Błogosławimy wam w imieniu Pańskiem.