Psalms 129

Canto dei pellegrinaggi. Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza! Lo dica pure Israele:
Oftmals haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an, sage doch Israel,
Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza; eppure, non hanno potuto vincermi.
Oftmals haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an; dennoch haben sie mich nicht übermocht.
Degli aratori hanno arato sul mio dorso, v’hanno tracciato i loro lunghi solchi.
Pflüger haben auf meinem Rücken gepflügt, haben lang gezogen ihre Furchen.
L’Eterno è giusto; egli ha tagliato le funi degli empi.
Jehova ist gerecht; er hat durchschnitten das Seil der Gesetzlosen.
Siano confusi e voltin le spalle tutti quelli che odiano Sion!
Mögen beschämt werden und zurückweichen alle, die Zion hassen!
Siano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere!
Mögen sie sein wie das Gras der Dächer, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,
Non se n’empie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;
Womit der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Schoß;
e i passanti non dicono: La benedizione dell’Eterno sia sopra voi; noi vi benediciamo nel nome dell’Eterno!
Und die Vorübergehenden sagen nicht: Jehovas Segen über euch! Wir segnen euch im Namen Jehovas.