I Timothy 3

Certa è questa parola: se uno aspira all’ufficio di vescovo, desidera un’opera buona.
Das Wort ist gewiß: Wenn jemand nach einem Aufseherdienst trachtet, so begehrt er ein schönes Werk.
Bisogna dunque che il vescovo sia irreprensibile, marito di una sola moglie, sobrio, assennato, costumato, ospitale, atto ad insegnare,
Der Aufseher nun muß untadelig sein, eines Weibes Mann, nüchtern, besonnen, sittsam, gastfrei, lehrfähig;
non dedito al vino né violento, ma sia mite, non litigioso, non amante del danaro
nicht dem Wein ergeben, kein Schläger, sondern gelinde, nicht streitsüchtig, nicht geldliebend,
che governi bene la propria famiglia e tenga i figliuoli in sottomissione e in tutta riverenza
der dem eigenen Hause wohl vorsteht, der seine Kinder in Unterwürfigkeit hält mit allem würdigen Ernst
(che se uno non sa governare la propria famiglia, come potrà aver cura della chiesa di Dio?),
(wenn aber jemand dem eigenen Hause nicht vorzustehen weiß, wie wird er die Versammlung Gottes besorgen?),
che non sia novizio, affinché, divenuto gonfio d’orgoglio, non cada nella condanna del diavolo.
nicht ein Neuling, auf daß er nicht aufgebläht, ins Gericht des Teufels verfalle.
Bisogna inoltre che abbia una buona testimonianza da quelli di fuori, affinché non cada in vituperio e nel laccio del diavolo.
Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht in Schmach und in den Fallstrick des Teufels verfalle.
Parimente i diaconi debbono esser dignitosi, non doppi in parole, non proclivi a troppo vino, non avidi di illeciti guadagni;
Die Diener desgleichen, würdig, nicht doppelzüngig, nicht vielem Wein ergeben, nicht schändlichem Gewinn nachgehend,
uomini che ritengano il mistero della fede in pura coscienza.
die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren.
E anche questi siano prima provati; poi assumano l’ufficio di diaconi se sono irreprensibili.
Laß diese aber zuerst erprobt werden, dann laß sie dienen, wenn sie untadelig sind.
Parimente siano le donne dignitose, non maldicenti, sobrie, fedeli in ogni cosa.
Die Weiber desgleichen, würdig, nicht verleumderisch, nüchtern, treu in allem.
I diaconi siano mariti di una sola moglie, e governino bene i loro figliuoli e le loro famiglie.
Die Diener seien eines Weibes Mann, die ihren Kindern und den eigenen Häusern wohl vorstehen;
Perché quelli che hanno ben fatto l’ufficio di diaconi, si acquistano un buon grado e una gran franchezza nella fede che è in Cristo Gesù.
denn die, welche wohl gedient haben, erwerben sich eine schöne Stufe und viel Freimütigkeit im Glauben, der in Christo Jesu ist.
Io ti scrivo queste cose sperando di venir tosto da te;
Dieses schreibe ich dir in der Hoffnung, bald zu dir zu kommen;
e, se mai tardo, affinché tu sappia come bisogna comportarsi nella casa di Dio, che è la Chiesa dell’Iddio vivente, colonna e base della verità.
wenn ich aber zögere, auf daß du wissest, wie man sich verhalten soll im Hause Gottes, welches die Versammlung des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste der Wahrheit.
E, senza contraddizione, grande è il mistero della pietà: Colui che è stato manifestato in carne, è stato giustificato nello spirito, è apparso agli angeli, è stato predicato fra i Gentili, è stato creduto nel mondo, è stato elevato in gloria.
Und anerkannt groß ist das Geheimnis der Gottseligkeit: Gott ist geoffenbart worden im Fleische, gerechtfertigt im Geiste, gesehen von den Engeln, gepredigt unter den Nationen, geglaubt in der Welt, aufgenommen in Herrlichkeit.