Hosea 6

Jertek, térjünk vissza az Úrhoz, mert ő szaggatott meg és ő gyógyít meg minket; megsebesített, de bekötöz minket!
Ходіть, і вернімось до Господа, бо Він пошматував і нас вилікує, ударив і нас перев'яже!
Megelevenít minket két nap mulva, a harmadik napon feltámaszt minket, hogy éljünk az ő színe előtt.
Оживить він нас до двох день, а третього дня нас поставить, і будемо жити ми перед обличчям Його.
Ismerjük hát el, törekedjünk megismerni az Urat. Az ő kijövetele bizonyos, mint a hajnal, és eljő hozzánk, mint az eső, mint a késői eső, a mely megáztatja a földet.
І пізнаймо, намагаймось пізнати ми Господа! Міцно поставлений прихід Його, мов зірниці, і Він прийде до нас, немов дощ, немов дощ весняний, що напоює землю.
Mit cselekedjem veled Efraim? Mit cselekedjem veled Júda? Hiszen szeretetetek olyan, mint a reggeli felhő és mint a korán múló harmat.
Що, Єфреме, зроблю Я тобі, що зроблю тобі, Юдо? Бо ваша любов, немов хмара поранку, і мов та роса, що зникає уранці,
Azért vertem meg a próféták által és megölöm őket az én számnak beszédivel. Bizony, a te ítéleteid olyanok, mint a kelő nap.
тому Я тесав їх пророками, позабивав їх прореченням уст Своїх, і суд Мій, як світло те, вийде.
Mert szeretetet kivánok én és nem áldozatot: az Istennek ismeretét inkább, mintsem égőáldozatokat.
Бо Я милости хочу, а не жертви, і Богопізнання більше від цілопалень.
De ők, mint Ádám, áthágták a szövetséget; ott cselekedtek hűtlenül ellenem.
Вони заповіта Мого порушили, мов той Адам, вони там Мене зрадили.
Gileád a gonosztevők városa, vérrel van bemocskolva.
Ґілеад, місто злочинців, повне кривавих слідів.
És miképen tolvajok leselkednek, úgy *tesz* a papok szövetkezete; gyilkolnak a sikemi úton; bizony, gonosz dolgokat cselekesznek.
І як той розбишака чигає, так ватага священиків на дорозі в Сихем учиняють розбій, бо злочин учиняють вони.
Rettenetes dolgokat látok Izráel házában. Ott van Efraim paráználkodása; meg van fertőztetve Izráel.
У домі Ізраїля бачу жахливе, там блуд у Єфрема, занечистивсь Ізраїль.
Júda! a te számodra is készített aratást, mikor fordítok az én népemnek fogságán.
Також, Юдо, для тебе жнива приготовлені, як Я долю народу Свого поверну!