Leviticus 22

וידבר יהוה אל משה לאמר׃
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
דבר אל אהרן ואל בניו וינזרו מקדשי בני ישראל ולא יחללו את שם קדשי אשר הם מקדשים לי אני יהוה׃
Промовляй до Аарона й до синів його, і нехай вони обережно поводяться зо святощами Ізраїлевих синів, які вони посвячують Мені, і нехай не безчестять Мого святого Ймення. Я Господь!
אמר אלהם לדרתיכם כל איש אשר יקרב מכל זרעכם אל הקדשים אשר יקדישו בני ישראל ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפש ההוא מלפני אני יהוה׃
Скажи їм: На ваші покоління кожен чоловік, що наблизиться зо всякого вашого насіння до святощів, які Ізраїлеві сини посвятять Господеві, а нечистість його на нім, то буде винищена душа та з-перед лиця Мого. Я Господь!
איש איש מזרע אהרן והוא צרוע או זב בקדשים לא יאכל עד אשר יטהר והנגע בכל טמא נפש או איש אשר תצא ממנו שכבת זרע׃
Кожен чоловік з Ааронового насіння, коли він прокажений або течивий, не буде їсти зо святощів, аж поки очиститься. А хто доторкнеться всякого нечистого від мертвого тіла, або чоловік, що з нього вийде насіння лежання,
או איש אשר יגע בכל שרץ אשר יטמא לו או באדם אשר יטמא לו לכל טמאתו׃
або хто доторкнеться до всякого плазуна, через якого він стане нечистий, або до людини, через яку стане нечистий, через усяку нечистість її,
נפש אשר תגע בו וטמאה עד הערב ולא יאכל מן הקדשים כי אם רחץ בשרו במים׃
особа, що доторкнеться до того, то стане нечиста аж до вечора, і не буде їсти зо святощів, поки не обмиє свого тіла в воді.
ובא השמש וטהר ואחר יאכל מן הקדשים כי לחמו הוא׃
А коли зайде сонце, то стане він чистий, а потім буде їсти зо святощів, бо це хліб його.
נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה אני יהוה׃
Падла та розшарпаного не буде він їсти, щоб не занечиститись ним. Я Господь!
ושמרו את משמרתי ולא ישאו עליו חטא ומתו בו כי יחללהו אני יהוה מקדשם׃
І будуть вони стерегти Мої прикази, щоб не понести через те гріха на собі, і щоб не померти через нього, коли б збезчестили їх. Я Господь, що освячує їх!
וכל זר לא יאכל קדש תושב כהן ושכיר לא יאכל קדש׃
А кожен чужий не буде їсти святощів; осілий у священика й наймит не будуть їсти святощів.
וכהן כי יקנה נפש קנין כספו הוא יאכל בו ויליד ביתו הם יאכלו בלחמו׃
А коли священик купить чоловіка, купівля срібла його це, той буде їсти їх, також уроджений дому його, вони будуть їсти його хліб.
ובת כהן כי תהיה לאיש זר הוא בתרומת הקדשים לא תאכל׃
А священикова дочка, коли буде видана чужому чоловікові, вона не буде їсти принесених святощів.
ובת כהן כי תהיה אלמנה וגרושה וזרע אין לה ושבה אל בית אביה כנעוריה מלחם אביה תאכל וכל זר לא יאכל בו׃
А священикова дочка, коли буде вдова, або розведена, а дітей не має, і вернеться до дому свого батька, як за молодости своєї, буде їсти з хліба батька свого. А кожен чужий не буде їсти його.
ואיש כי יאכל קדש בשגגה ויסף חמשיתו עליו ונתן לכהן את הקדש׃
А чоловік, коли з'їсть святощі через помилку, то докладе до неї п'яту частину її, і віддасть священикові ті святощі,
ולא יחללו את קדשי בני ישראל את אשר ירימו ליהוה׃
і священики не збезчестять святощів Ізраїлевих синів, що вони приносять Господеві,
והשיאו אותם עון אשמה באכלם את קדשיהם כי אני יהוה מקדשם׃
і не стягнуть на себе вини за провину їдження своїх святощів. Бо Я Господь, що освячує їх.
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:
דבר אל אהרן ואל בניו ואל כל בני ישראל ואמרת אלהם איש איש מבית ישראל ומן הגר בישראל אשר יקריב קרבנו לכל נדריהם ולכל נדבותם אשר יקריבו ליהוה לעלה׃
Промовляй до Аарона й до синів його, та до всіх Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Кожен чоловік з Ізраїлевого дому та з приходька між Ізраїлем, що принесе свою жертву за всякими своїми обітницями та за всякими даруваннями своїми, що принесе Господеві на цілопалення,
לרצנכם תמים זכר בבקר בכשבים ובעזים׃
то нехай принесе на вподобання ваше безвадного самця з худоби великої, з овець і з кіз.
כל אשר בו מום לא תקריבו כי לא לרצון יהיה לכם׃
Жодного, що в нім вада, не принесете, бо не буде воно на вподобання вас.
ואיש כי יקריב זבח שלמים ליהוה לפלא נדר או לנדבה בבקר או בצאן תמים יהיה לרצון כל מום לא יהיה בו׃
А чоловік, коли принесе Господеві мирну жертву на виразно висловлену обітницю або на дарунок, із худоби великої чи з худоби дрібної, безвадна буде на вподобання, жодна вада не буде в ній:
עורת או שבור או חרוץ או יבלת או גרב או ילפת לא תקריבו אלה ליהוה ואשה לא תתנו מהם על המזבח ליהוה׃
сліпа, або зламана, або скалічена, або шолудива, або коростява, або паршива, не принесете тих Господеві, і жертви огняної не дасте з них на жертівника для Господа.
ושור ושה שרוע וקלוט נדבה תעשה אתו ולנדר לא ירצה׃
А вола та вівцю з занадто довгим чи занадто коротким яким членом добровільно принесеш у жертву, а на обітницю вони не вгодні Богові.
ומעוך וכתות ונתוק וכרות לא תקריבו ליהוה ובארצכם לא תעשו׃
А того, що має ядра розчавлені, чи збиті, чи відірвані, чи відрізані не піднесете Господеві, і в вашому Краї не зробите того.
ומיד בן נכר לא תקריבו את לחם אלהיכם מכל אלה כי משחתם בהם מום בם לא ירצו לכם׃
І з руки чужинця не принесете хліба нашого Бога зо всіх таких, бо в них зіпсуття їх, вада в них, вони не будуть вгодні для вас.
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
שור או כשב או עז כי יולד והיה שבעת ימים תחת אמו ומיום השמיני והלאה ירצה לקרבן אשה ליהוה׃
Віл, або вівця, або коза, коли вродиться, то буде сім день під своєю матір'ю, а від дня восьмого й далі буде вгодне на жертву огняну для Господа.
ושור או שה אתו ואת בנו לא תשחטו ביום אחד׃
А корови та вівці, її й маля її не заріжете одного дня.
וכי תזבחו זבח תודה ליהוה לרצנכם תזבחו׃
А коли будете приносити вдячну жертву для Господа, то приносьте так, щоб вона була вгодна.
ביום ההוא יאכל לא תותירו ממנו עד בקר אני יהוה׃
Того дня буде вона з'їджена, не зоставите з неї аж до ранку. Я Господь!
ושמרתם מצותי ועשיתם אתם אני יהוה׃
І заповіді Мої будете додержувати, і будете виконувати їх. Я Господь!
ולא תחללו את שם קדשי ונקדשתי בתוך בני ישראל אני יהוה מקדשכם׃
І не будете безчестити Мого святого Ймення, і Я буду освячений серед Ізраїлевих синів. Я Господь, що освячує вас,
המוציא אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה׃
що вивів вас із єгипетського краю, щоб бути вашим Богом. Я Господь!