Leviticus 22:15

فَلاَ يُدَنِّسُونَ أَقْدَاسَ بَنِي إِسْرَائِيلَ الَّتِي يَرْفَعُونَهَا لِلرَّبِّ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да не употребяват като просто нещо светите неща на израилевите синове, които те принасят на ГОСПОДА,

Veren's Contemporary Bible

祭司不可亵渎以色列人所献给耶和华的圣物,

和合本 (简体字)

Neka ne oskvrnjuju svetih prinosa što ih Izraelci Jahvi podižu.

Croatian Bible

Aby nepoškvrňovali věcí svatých, kteréž by synové Izraelští obětovali Hospodinu,

Czech Bible Kralicka

Præsterne må ikke vanhellige de Helliggaver, Israeliterne yder HERREN,

Danske Bibel

Zo zullen zij niet ontheiligen de heilige dingen der kinderen Israëls, die zij den HEERE zullen gegeven hebben;

Dutch Statenvertaling

Ili ne malhonoru la sanktaĵojn de la Izraelidoj, kiujn ili oferlevas al la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

پس کاهنان نباید به اشخاص دیگر اجازه بدهند که با خوردن هدایای مقدّسی که قوم اسرائیل برای من وقف می‌کنند، آنها را بی‌حرمت سازند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ettei heidän pitäisi saastuttaman Israelin lasten pyhitettyjä, joita he ylentävät Herralle,

Finnish Biblia (1776)

Les sacrificateurs ne profaneront point les choses saintes qui sont présentées par les enfants d'Israël, et qu'ils ont offertes par élévation à l'Eternel;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und man soll die heiligen Dinge der Kinder Israel nicht entweihen, die sie dem Jehova heben,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Prèt yo pa gen dwa kite moun ki pa fè pati fanmi yo derespekte manje yo mete apa pou Bondye.

Haitian Creole Bible

ולא יחללו את קדשי בני ישראל את אשר ירימו ליהוה׃

Modern Hebrew Bible

“इस्राएल के लोग यहोवा को भेंट चढ़ाएँगे। वे भेटें पवित्र हो जाती हैं। इसलिए याजक को उन पवित्र चीज़ों को अपवित्र नहीं बनाना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És meg ne fertőztessék Izráel fiainak szent dolgait, a melyeket áldoznak az Úrnak,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I sacerdoti non profaneranno dunque le cose sante dei figliuoli d’Israele, ch’essi offrono per elevazione all’Eterno,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary aoka tsy hisy hametaveta ny zava-masin'ny Zanak'Isiraely, izay ateriny ho an'i Jehovah,

Malagasy Bible (1865)

Kei whakanoatia e ratou nga mea tapu a nga tama a Iharaira, e whakaherea ana ma Ihowa;

Maori Bible

Prestene skal ikke vanhellige de hellige gaver som Israels barn ofrer til Herren,

Bibelen på Norsk (1930)

Aby nie plugawili rzeczy poświęconych, które synowie Izraelscy ofiarują Panu,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim não profanarão as coisas sagradas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao Senhor,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Preoţii să nu necinstească lucrurile sfinte aduse de copiii lui Israel, pe cari le-au adus ei Domnului ca jertfă prin ridicare;

Romanian Cornilescu Version

No profanarán, pues, las cosas santas de los hijos de Israel, las cuales apartan para JEHOVÁ:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Prästerna skola icke ohelga de heliga gåvorna, det som Israels barn göra såsom gärd åt HERREN,

Swedish Bible (1917)

At huwag nilang dudumhan ang mga banal na bagay ng mga anak ni Israel, na inihahandog sa Panginoon;

Philippine Bible Society (1905)

Kâhinler İsrail halkının RAB’be sunduğu kutsal sunuları bayağılaştırmayacaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και δεν θελουσι βεβηλωσει τα αγια των υιων Ισραηλ, τα οποια προσφερουσιν εις τον Κυριον,

Unaccented Modern Greek Text

і священики не збезчестять святощів Ізраїлевих синів, що вони приносять Господеві,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

امام رب کو پیش کی ہوئی قربانیوں کی مُقدّس حالت یوں ختم نہ کریں

Urdu Geo Version (UGV)

Thầy tế lễ chớ làm ô uế của lễ mà dân Y-sơ-ra-ên dâng giơ lên cho Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nec contaminabunt sanctificata filiorum Israhel quae offerunt Domino

Latin Vulgate