Leviticus 22:7

فَمَتَى غَرَبَتِ الشَّمْسُ يَكُونُ طَاهِرًا، ثُمَّ يَأْكُلُ مِنَ الأَقْدَاسِ لأَنَّهَا طَعَامُهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато залезе слънцето, ще бъде чист; и след това да яде от светите неща, защото това е храната му.

Veren's Contemporary Bible

日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。

和合本 (简体字)

Čim sunce zađe, čist je. Poslije toga može blagovati od svetih prinosa jer mu je to hrana.

Croatian Bible

A po západu slunce čistý bude, a potom bude moci jísti z věcí posvěcených, nebo pokrm jeho jest.

Czech Bible Kralicka

Når Solen går ned, er han ren, og derefter må han spise af Helliggaverne, thi de er hans Mad.

Danske Bibel

Als de zon zal ondergegaan zijn, dan zal hij rein zijn; en daarna zal hij van die heilige dingen eten; want dat is zijn spijze.

Dutch Statenvertaling

Post la subiro de la suno li fariĝos pura, kaj tiam li povas manĝi la sanktaĵojn, ĉar tio estas lia manĝaĵo.

Esperanto Londona Biblio

او هنگام غروب آفتاب پاک می‌شود و بعد از آن می‌تواند از خوراک مقدّس که حق اوست، بخورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja koska aurinko laskenut on, ja hän on puhdistettu, niin syökään sitte pyhitetyistä; sillä se on hänen ruokansa.

Finnish Biblia (1776)

après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c'est sa nourriture.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und ist die Sonne untergegangen, so ist er rein; und danach darf er von den heiligen Dingen essen, denn es ist sein Brot.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre solèy kouche, l'a nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye. Se lè sa a l'a ka manje nan ofrann yo mete apa pou Bondye a, paske se sa ki manje l'.

Haitian Creole Bible

ובא השמש וטהר ואחר יאכל מן הקדשים כי לחמו הוא׃

Modern Hebrew Bible

वह सूरज के डूबने पर ही शुद्ध होगा। तभी वह पवित्र भोजन कर सकता है। क्यों? क्योंकि वह भोजन उसका है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De mikor lemegy a nap, tiszta lesz, és azután ehetik a szent dolgokból, mert az ő eledele az.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

dopo il tramonto del sole sarà pura, e potrà poi mangiare delle cose sante, perché sono il suo pane.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa milentika ny masoandro, dia hadio izy, ka vao izay no mahazo mihinana amin'ny zava-masina, satria fihinany izany.

Malagasy Bible (1865)

A, ka to te ra, ka kore ona poke; a muri iho, ka kai i nga mea tapu, no te mea ko tana kai tena:

Maori Bible

Når solen er gått ned, er han ren, og derefter kan han ete av de hellige gaver; for det er hans mat.

Bibelen på Norsk (1930)

I aż po zachodzie słońca czystym będzie; a potem będzie jeść z rzeczy poświęconych, bo to jest pokarm jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e, posto o sol, então será limpo; depois comerá das coisas sagradas, porque isso é o seu pão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

după asfinţitul soarelui, va fi curat; şi în urmă va mînca din lucrurile sfinte, căci aceasta este hrana lui.

Romanian Cornilescu Version

Y cuando el sol se pusiere, será limpio; y después comerá las cosas sagradas, porque su pan es.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men när solen har gått ned, är han ren, och sedan må han äta av de heliga gåvorna, ty det är hans spis.

Swedish Bible (1917)

At pagkalubog ng araw, ay magiging malinis siya; at pagkatapos ay makakakain ng mga banal na bagay, sapagka't siya niyang tinapay.

Philippine Bible Society (1905)

Güneş battıktan sonra temiz sayılır, kutsal sunuları yiyebilir. Çünkü bu onun yiyeceğidir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αφου δυση ο ηλιος θελει εισθαι καθαρος, και επειτα θελει φαγει απο των αγιων διοτι ειναι η τροφη αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

А коли зайде сонце, то стане він чистий, а потім буде їсти зо святощів, бо це хліб його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سورج کے غروب ہونے پر وہ پاک ہو گا اور مُقدّس قربانیوں میں سے اپنا حصہ کھا سکے گا۔ کیونکہ وہ اُس کی روزی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sau khi mặt trời lặn, người sẽ được sạch lại, rồi mới được phép ăn các vật thánh, vì là đồ ăn của người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et occubuerit sol tunc mundatus vescetur de sanctificatis quia cibus illius est

Latin Vulgate