Jonah 2

ויתפלל יונה אל יהוה אלהיו ממעי הדגה׃
І призначив Господь велику рибу, щоб вона проковтнула Йону. І був Йона в середині цієї риби три дні та три ночі.
ויאמר קראתי מצרה לי אל יהוה ויענני מבטן שאול שועתי שמעת קולי׃
І молився Йона до Господа, Бога свого, з утроби тієї риби,
ותשליכני מצולה בלבב ימים ונהר יסבבני כל משבריך וגליך עלי עברו׃
та й казав: Я кликав з нещастя свого до Господа, і відповідь дав Він мені, із нутра шеолу кричав я, і почув Ти мій голос!
ואני אמרתי נגרשתי מנגד עיניך אך אוסיף להביט אל היכל קדשך׃
І Ти кинув мене в глибочінь, у серце моря, і потік оточив був мене. Усі хвилі Твої та буруни Твої надо мною пройшли.
אפפוני מים עד נפש תהום יסבבני סוף חבוש לראשי׃
І сказав я: Я вигнаний з-перед очей Твоїх, проте ще побачу я храм Твій святий.
לקצבי הרים ירדתי הארץ ברחיה בעדי לעולם ותעל משחת חיי יהוה אלהי׃
Вода аж по душу мене обгорнула, безодня мене оточила, очерет обвиває кругом мою голову!
בהתעטף עלי נפשי את יהוה זכרתי ותבוא אליך תפלתי אל היכל קדשך׃
Я зійшов аж до споду гори, а земля її засуви стали за мною навіки! Та підіймеш із ями життя моє, Господи, Боже Ти мій!
משמרים הבלי שוא חסדם יעזבו׃
Як у мені омлівала душа моя, Господа я спогадав, і молитва моя ця до Тебе долинула, до храму святого Твого!
ואני בקול תודה אזבחה לך אשר נדרתי אשלמה ישועתה ליהוה׃
Ті, що тримаються марних божків, свого Милосердного кидають.
ויאמר יהוה לדג ויקא את יונה אל היבשה׃
А я голосною подякою принесу Тобі жертву, про що присягав я, те виконаю. Спасіння у Господа! І Господь звелів рибі, і вона викинула Йону на суходіл.