Ezekiel 28

ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃
Y FUÉ á mí palabra de JEHOVÁ, diciendo:
בן אדם אמר לנגיד צר כה אמר אדני יהוה יען גבה לבך ותאמר אל אני מושב אלהים ישבתי בלב ימים ואתה אדם ולא אל ותתן לבך כלב אלהים׃
Hijo del hombre, di al príncipe de Tiro: Así ha dicho el Señor JEHOVÁ: Por cuanto se enalteció tu corazón y dijiste: Yo soy un dios; en la silla de Dios estoy sentado en medio de los mares (siendo tú hombre y no Dios); y has puesto tu corazón como corazón de Dios:
הנה חכם אתה מדנאל כל סתום לא עממוך׃
He aquí que tú eres más sabio que Daniel; no hay secreto que te sea oculto;
בחכמתך ובתבונתך עשית לך חיל ותעש זהב וכסף באוצרותיך׃
Con tu sabiduría y con tu prudencia te has juntado riquezas, y has adquirido oro y plata en tus tesoros;
ברב חכמתך ברכלתך הרבית חילך ויגבה לבבך בחילך׃
Con la grandeza de tu sabiduría en tu contratación has multiplicado tus riquezas; y á causa de tus riquezas se ha enaltecido tu corazón.
לכן כה אמר אדני יהוה יען תתך את לבבך כלב אלהים׃
Por tanto, así ha dicho el Señor JEHOVÁ: Por cuanto pusiste tu corazón como corazón de Dios,
לכן הנני מביא עליך זרים עריצי גוים והריקו חרבותם על יפי חכמתך וחללו יפעתך׃
Por tanto, he aquí yo traigo sobre ti extraños, los fuertes de las gentes, que desenvainarán su espadas contra la hermosura de tu sabiduría, y ensuciarán tu esplendor.
לשחת יורדוך ומתה ממותי חלל בלב ימים׃
Á la huesa te harán descender, y morirás de las muertes de los que mueren en medio de los mares.
האמר תאמר אלהים אני לפני הרגך ואתה אדם ולא אל ביד מחלליך׃
¿Hablarás delante de tu matador, diciendo: Yo soy Dios? Tú, hombre eres, y no Dios, en la mano de tu matador.
מותי ערלים תמות ביד זרים כי אני דברתי נאם אדני יהוה׃
De muerte de incircuncisos morirás por mano de extraños: porque yo he hablado, dice el Señor JEHOVÁ.
ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃
Y fué á mí palabra de JEHOVÁ, diciendo:
בן אדם שא קינה על מלך צור ואמרת לו כה אמר אדני יהוה אתה חותם תכנית מלא חכמה וכליל יפי׃
Hijo del hombre, levanta endechas sobre el rey de Tiro, y dile: Así ha dicho el Señor JEHOVÁ: Tú echas el sello á la proporción, lleno de sabiduría, y acabado de hermosura.
בעדן גן אלהים היית כל אבן יקרה מסכתך אדם פטדה ויהלם תרשיש שהם וישפה ספיר נפך וברקת וזהב מלאכת תפיך ונקביך בך ביום הבראך כוננו׃
En Edén, en el huerto de Dios estuviste: toda piedra preciosa fué tu vestidura; el sardio, topacio, diamante, crisólito, onique, y berilo, el zafiro, carbunclo, y esmeralda, y oro, los primores de tus tamboriles y pífanos estuvieron apercibidos para ti en el día de tu creación.
את כרוב ממשח הסוכך ונתתיך בהר קדש אלהים היית בתוך אבני אש התהלכת׃
Tú, querubín grande, cubridor: y yo te puse; en el santo monte de Dios estuviste; en medio de piedras de fuego has andado.
תמים אתה בדרכיך מיום הבראך עד נמצא עולתה בך׃
Perfecto eras en todos tus caminos desde el día que fuiste criado, hasta que se halló en ti maldad.
ברב רכלתך מלו תוכך חמס ותחטא ואחללך מהר אלהים ואבדך כרוב הסכך מתוך אבני אש׃
Á causa de la multitud de tu contratación fuiste lleno de iniquidad, y pecaste: por lo que yo te eché del monte de Dios, y te arrojé de entre las piedras del fuego, oh querubín cubridor.
גבה לבך ביפיך שחת חכמתך על יפעתך על ארץ השלכתיך לפני מלכים נתתיך לראוה בך׃
Enaltecióse tu corazón á causa de tu hermosura, corrompiste tu sabiduría á causa de tu resplandor: yo te arrojaré por tierra; delante de los reyes te pondré para que miren en ti.
מרב עוניך בעול רכלתך חללת מקדשיך ואוצא אש מתוכך היא אכלתך ואתנך לאפר על הארץ לעיני כל ראיך׃
Con la multitud de tus maldades, y con la iniquidad de tu contratación ensuciaste tu santuario: yo pues saqué fuego de en medio de ti, el cual te consumió, y púsete en ceniza sobre la tierra á los ojos de todos los que te miran.
כל יודעיך בעמים שממו עליך בלהות היית ואינך עד עולם׃
Todos los que te conocieron de entre los pueblos, se maravillarán sobre ti: en espanto serás, y para siempre dejarás de ser.
ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃
Y fué á mí palabra de JEHOVÁ, diciendo:
בן אדם שים פניך אל צידון והנבא עליה׃
Hijo del hombre, pon tu rostro hacia Sidón, y profetiza contra ella;
ואמרת כה אמר אדני יהוה הנני עליך צידון ונכבדתי בתוכך וידעו כי אני יהוה בעשותי בה שפטים ונקדשתי בה׃
Y dirás: Así ha dicho el Señor JEHOVÁ: He aquí yo contra ti, oh Sidón, y en medio de ti seré glorificado: y sabrán que yo soy JEHOVÁ, cuando hiciere en ella juicios, y en ella me santificare.
ושלחתי בה דבר ודם בחוצותיה ונפלל חלל בתוכה בחרב עליה מסביב וידעו כי אני יהוה׃
Y enviaré á ella pestilencia y sangre en sus plazas; y caerán muertos en medio de ella; con espada contra ella alrededor; y sabrán que yo soy JEHOVÁ.
ולא יהיה עוד לבית ישראל סלון ממאיר וקוץ מכאב מכל סביבתם השאטים אותם וידעו כי אני אדני יהוה׃
Y nunca más será á la casa de Israel espino que le punce, ni espanto que le dé dolor, en todos los alrededores de los que los menosprecian; y sabrán que yo soy JEHOVÁ.
כה אמר אדני יהוה בקבצי את בית ישראל מן העמים אשר נפצו בם ונקדשתי בם לעיני הגוים וישבו על אדמתם אשר נתתי לעבדי ליעקב׃
Así ha dicho el Señor JEHOVÁ: Cuando juntaré la casa de Israel de los pueblos entre los cuales están esparcidos, entonces me santificaré en ellos á los ojos de las gentes, y habitarán en su tierra, la cual dí á mi siervo Jacob.
וישבו עליה לבטח ובנו בתים ונטעו כרמים וישבו לבטח בעשותי שפטים בכל השאטים אתם מסביבותם וידעו כי אני יהוה אלהיהם׃
Y habitarán en ella seguros, y edificarán casas, y plantarán viñas, y habitarán confiadamente, cuando yo haré juicios en todos los que los despojan en sus alrededores; y sabrán que yo soy JEHOVÁ su Dios.