Ecclesiastes 4

ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם׃
Mi son messo poi a considerare tutte le oppressioni che si commettono sotto il sole; ed ecco, le lacrime degli oppressi, i quali non hanno chi li consoli e dal lato dei loro oppressori la violenza, mentre quelli non hanno chi li consoli.
ושבח אני את המתים שכבר מתו מן החיים אשר המה חיים עדנה׃
Ond’io ho stimato i morti, che son già morti, più felici de’ vivi che son vivi tuttora;
וטוב משניהם את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש׃
è più felice degli uni e degli altri, colui che non è ancora venuto all’esistenza, e non ha ancora vedute le azioni malvage che si commettono sotto il sole.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח׃
E ho visto che ogni fatica e ogni buona riuscita nel lavoro provocano invidia dell’uno contro l’altro. Anche questo è vanità e un correr dietro al vento.
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו׃
Lo stolto incrocia le braccia e mangia la sua propria carne.
טוב מלא כף נחת ממלא חפנים עמל ורעות רוח׃
Val meglio una mano piena di riposo, che ambo le mani piene di travaglio e di corsa dietro al vento.
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש׃
E ho visto anche un’altra vanità sotto il sole:
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו גם עיניו לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה גם זה הבל וענין רע הוא׃
un tale è solo, senz’alcuno che gli stia da presso; non ha né figlio né fratello, e nondimeno s’affatica senza fine, e i suoi occhi non si sazian mai di ricchezze. E non riflette: Ma per chi dunque m’affatico e privo l’anima mia d’ogni bene? Anche questa è una vanità e un’ingrata occupazione.
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם׃
Due valgon meglio d’un solo, perché sono ben ricompensati della loro fatica.
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו׃
Poiché, se l’uno cade, l’altro rialza il suo compagno; ma guai a colui ch’è solo, e cade senz’avere un altro che lo rialzi!
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם׃
Così pure, se due dormono assieme, si riscaldano; ma chi è solo, come farà a riscaldarsi?
ואם יתקפו האחד השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק׃
E se uno tenta di sopraffare colui ch’è solo, due gli terranno testa; una corda a tre capi non si rompe così presto.
טוב ילד מסכן וחכם ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד׃
Meglio un giovinetto povero e savio, d’un re vecchio e stolto che non sa più ricevere ammonimenti.
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש׃
E’ uscito di prigione per esser re: egli, ch’era nato povero nel suo futuro regno.
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש עם הילד השני אשר יעמד תחתיו׃
Io ho visto tutti i viventi che vanno e vengono sotto il sole unirsi al giovinetto, che dovea succedere al re e regnare al suo posto.
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח׃
Senza fine eran tutto il popolo, tutti quelli alla testa dei quali ei si trovava. Eppure, quelli che verranno in seguito non si rallegreranno di lui! Anche questo è vanità e un correr dietro al vento.