Psalms 114

Lè pèp Izrayèl la te soti nan peyi Lejip, lè pitit pitit Jakòb yo te kite peyi etranje yo,
Quando Israele uscì dall’Egitto, e la casa di Giacobbe di fra un popolo dal linguaggio strano,
Bondye chwazi branch fanmi Jida a pou pèp li, moun Izrayèl yo pou byen pa l'.
Giuda divenne il santuario dell’Eterno; Israele, suo dominio.
Lè Lanmè Wouj la wè l', li pran kouri san gad dèyè. Larivyè Jouden sispann koule desann.
Il mare lo vide e fuggì, il Giordano tornò addietro.
Mòn yo sote ponpe tankou bouk kabrit, ti mòn yo sote ponpe tankou ti mouton.
I monti saltarono come montoni, i colli come agnelli.
Kisak pase ou, lanmè, kifè ou pran kouri konsa? Ou menm larivyè Jouden, kisak rive ou kifè ou sispann koule?
Che avevi, o mare, che fuggisti? E tu, Giordano, che tornasti addietro?
Nou menm mòn yo, sa nou genyen pou n'ap sote ponpe konsa tankou bouk kabrit? Nou menm ti mòn yo, poukisa n'ap sote ponpe tankou ti mouton?
E voi, monti, che saltaste come montoni, e voi, colli, come agnelli?
Ou menm latè, tranble devan Seyè a, devan Bondye Jakòb la.
Trema, o terra, alla presenza del Signore, alla presenza dell’Iddio di Giacobbe,
Se li menm ki fè gwo wòch la tounen yon basen dlo, li fè wòch la tounen yon sous dlo.
che mutò la roccia in istagno, il macigno in sorgente d’acqua.