Psalms 120

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.
Grádicsok éneke. Nyomorúságomban az Úrhoz kiálték, és meghallgata engem.
Delivre m' non, Seyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun.
Mentsd meg, Uram, lelkemet a hazug ajaktól *és *a csalárd nyelvtől!
Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou l' fè ou an plis?
Mit adjanak néked, vagy mit nyujtsanak néked, te csalárd nyelv?!
Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen?
Vitéznek hegyes nyilait fenyőfa parázsával.
Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda.
Jaj nékem, hogy Mésekben bujdosom és a Kédár sátrai közt lakom!
Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze!
Sok ideje lakozik az én lelkem a békességnek gyűlölőivel!
Lè mwen menm m'ap pale yo jan pou yo viv byen yonn ak lòt, yo menm se yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè lagè.
Magam vagyok a békesség, de mihelyt megszólalok, ők viadalra *készek.*