Psalms 114

Lè pèp Izrayèl la te soti nan peyi Lejip, lè pitit pitit Jakòb yo te kite peyi etranje yo,
Halleluja! Da Israel drog fra Ægypten, Jakobs Hus fra det stammende Folk,
Bondye chwazi branch fanmi Jida a pou pèp li, moun Izrayèl yo pou byen pa l'.
da blev Juda hans Helligdom, Israel blev hans Rige.
Lè Lanmè Wouj la wè l', li pran kouri san gad dèyè. Larivyè Jouden sispann koule desann.
Havet så det og flyede, Jordan trak sig tilbage,
Mòn yo sote ponpe tankou bouk kabrit, ti mòn yo sote ponpe tankou ti mouton.
Bjergene sprang som Vædre, Højene hopped som Lam.
Kisak pase ou, lanmè, kifè ou pran kouri konsa? Ou menm larivyè Jouden, kisak rive ou kifè ou sispann koule?
Hvad fejler du, Hav, at du flyr, Jordan, hvi går du tilbage,
Nou menm mòn yo, sa nou genyen pou n'ap sote ponpe konsa tankou bouk kabrit? Nou menm ti mòn yo, poukisa n'ap sote ponpe tankou ti mouton?
hvi springer I Bjerge som Vædre, hvi hopper I Høje som Lam?
Ou menm latè, tranble devan Seyè a, devan Bondye Jakòb la.
Skælv, Jord, for HERRENs Åsyn, for Jakobs Guds Åsyn,
Se li menm ki fè gwo wòch la tounen yon basen dlo, li fè wòch la tounen yon sous dlo.
han, som gør Klipper til Vanddrag, til Kildevæld hården Flint!