I Timothy 3

Das Wort ist gewiß: Wenn jemand nach einem Aufseherdienst trachtet, so begehrt er ein schönes Werk.
fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat
Der Aufseher nun muß untadelig sein, eines Weibes Mann, nüchtern, besonnen, sittsam, gastfrei, lehrfähig;
oportet ergo episcopum inreprehensibilem esse unius uxoris virum sobrium prudentem ornatum hospitalem doctorem
nicht dem Wein ergeben, kein Schläger, sondern gelinde, nicht streitsüchtig, nicht geldliebend,
non vinolentum non percussorem sed modestum non litigiosum non cupidum
der dem eigenen Hause wohl vorsteht, der seine Kinder in Unterwürfigkeit hält mit allem würdigen Ernst
suae domui bene praepositum filios habentem subditos cum omni castitate
(wenn aber jemand dem eigenen Hause nicht vorzustehen weiß, wie wird er die Versammlung Gottes besorgen?),
si quis autem domui suae praeesse nescit quomodo ecclesiae Dei diligentiam habebit
nicht ein Neuling, auf daß er nicht aufgebläht, ins Gericht des Teufels verfalle.
non neophytum ne in superbia elatus in iudicium incidat diaboli
Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht in Schmach und in den Fallstrick des Teufels verfalle.
oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his qui foris sunt ut non in obprobrium incidat et laqueum diaboli
Die Diener desgleichen, würdig, nicht doppelzüngig, nicht vielem Wein ergeben, nicht schändlichem Gewinn nachgehend,
diaconos similiter pudicos non bilingues non multo vino deditos non turpe lucrum sectantes
die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren.
habentes mysterium fidei in conscientia pura
Laß diese aber zuerst erprobt werden, dann laß sie dienen, wenn sie untadelig sind.
et hii autem probentur primum et sic ministrent nullum crimen habentes
Die Weiber desgleichen, würdig, nicht verleumderisch, nüchtern, treu in allem.
mulieres similiter pudicas non detrahentes sobrias fideles in omnibus
Die Diener seien eines Weibes Mann, die ihren Kindern und den eigenen Häusern wohl vorstehen;
diacones sint unius uxoris viri qui filiis suis bene praesunt et suis domibus
denn die, welche wohl gedient haben, erwerben sich eine schöne Stufe und viel Freimütigkeit im Glauben, der in Christo Jesu ist.
qui enim bene ministraverint gradum sibi bonum adquirent et multam fiduciam in fide quae est in Christo Iesu
Dieses schreibe ich dir in der Hoffnung, bald zu dir zu kommen;
haec tibi scribo sperans venire ad te cito
wenn ich aber zögere, auf daß du wissest, wie man sich verhalten soll im Hause Gottes, welches die Versammlung des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste der Wahrheit.
si autem tardavero ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari quae est ecclesia Dei vivi columna et firmamentum veritatis
Und anerkannt groß ist das Geheimnis der Gottseligkeit: Gott ist geoffenbart worden im Fleische, gerechtfertigt im Geiste, gesehen von den Engeln, gepredigt unter den Nationen, geglaubt in der Welt, aufgenommen in Herrlichkeit.
et manifeste magnum est pietatis sacramentum quod manifestatum est in carne iustificatum est in spiritu apparuit angelis praedicatum est gentibus creditum est in mundo adsumptum est in gloria