Hosea 6

"Kommt und laßt uns zu Jehova umkehren; denn er hat zerrissen und wird uns heilen, er hat geschlagen und wird uns verbinden.
VENID y volvámonos á JEHOVÁ: que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.
Er wird uns nach zwei Tagen wieder beleben, am dritten Tage uns aufrichten; und so werden wir vor seinem Angesicht leben.
Darános vida después de dos días: al tercer día nos resucitará y viviremos delante de él.
So laßt uns Jehova erkennen, ja, laßt uns trachten nach seiner Erkenntnis! Sein Hervortreten ist sicher wie die Morgendämmerung; und er wird für uns kommen wie der Regen, wie der Spätregen die Erde benetzt."
Y conoceremos, y proseguiremos en conocer á JEHOVÁ: como el alba está aparejada su salida, y vendrá á nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana á la tierra.
Was soll ich dir tun, Ephraim, was soll ich dir tun, Juda, da eure Frömmigkeit wie die Morgenwolke ist und wie der Tau, der früh verschwindet?
¿Qué haré á ti, Ephraim? ¿Qué haré á ti, oh Judá? La piedad vuestra es como la nube de la mañana, y como el rocío que de madrugada viene.
Darum habe ich sie behauen durch die Propheten, habe sie getötet durch die Worte meines Mundes; und mein Gericht geht hervor wie das Licht.
Por esta causa corté con los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y tus juicios serán como luz que sale.
Denn an Frömmigkeit habe ich Gefallen und nicht am Schlachtopfer, und an der Erkenntnis Gottes mehr als an Brandopfern.
Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que holocaustos.
Sie aber haben den Bund übertreten wie Adam, haben dort treulos gegen mich gehandelt.
Mas ellos, cual Adam, traspasaron el pacto: allí prevaricaron contra mí.
Gilead ist eine Stadt von Übeltätern voll Blutspuren.
Galaad, ciudad de obradores de iniquidad, ensuciada de sangre.
Und wie ein Straßenräuber auflauert, so die Rotte der Priester; sie morden auf dem Wege nach Sichem, ja, sie verüben Schandtat.
Y como ladrones que esperan á algún hombre, así junta de sacerdotes mancomunadamente mata en el camino: porque ponen en efecto la abominación.
Im Hause Israel habe ich Schauderhaftes gesehen: daselbst ist Ephraims Hurerei, Israel hat sich verunreinigt.
En la casa de Israel he visto suciedad: allí fornicó Ephraim, se contaminó Israel:
Auch über dich, Juda, ist eine Ernte verhängt, wenn ich die Gefangenschaft meines Volkes wenden werde.
También Judá puso en ti una planta, habiendo yo vuelto la cautividad de mi pueblo.