Psalms 129

Oftmals haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an, sage doch Israel,
Pieśń stopni. Bardzoć mię utrapili zaraz od młodości mojej, powiedz teraz Izraelu.
Oftmals haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an; dennoch haben sie mich nicht übermocht.
Bardzoć mię utrapili od młodości mojej, wszakże mię nie przemogli.
Pflüger haben auf meinem Rücken gepflügt, haben lang gezogen ihre Furchen.
Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje.
Jehova ist gerecht; er hat durchschnitten das Seil der Gesetzlosen.
Ale Pan sprawiedliwy poprzecinał powrozy niezbożników.
Mögen beschämt werden und zurückweichen alle, die Zion hassen!
Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
Mögen sie sein wie das Gras der Dächer, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,
Będą jako trawa na dachu, która pierwej, niż odrośnie, usycha.
Womit der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Schoß;
Z której żeńca nie może garści swej napełnić; ani naręcza swego ten, który wiąże snopy.
Und die Vorübergehenden sagen nicht: Jehovas Segen über euch! Wir segnen euch im Namen Jehovas.
I mimo idący nie rzeką: Błogosławieństwo Pańskie niech będzie z wami; albo: Błogosławimy wam w imieniu Pańskiem.