Psalms 114

Als Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem Volke fremder Sprache,
Quand Israël sortit d'Egypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,
Da war Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.
Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.
Das Meer sah es und floh, der Jordan wandte sich zurück;
La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;
Die Berge hüpften wie Widder, die Hügel wie junge Schafe.
Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.
Was war dir, du Meer, daß du flohest? Du Jordan, daß du dich zurückwandtest?
Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?
Ihr Berge, daß ihr hüpftet wie Widder? ihr Hügel, wie junge Schafe?
Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?
Erbebe vor dem Herrn, du Erde, vor dem Gott Jakobs,
Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,
Der den Felsen verwandelte in einen Wasserteich, den Kieselfelsen in einen Wasserquell!
Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.