I Timothy 3

Das Wort ist gewiß: Wenn jemand nach einem Aufseherdienst trachtet, so begehrt er ein schönes Werk.
Věrnáť jest tato řeč, žádá-li kdo biskupství žeť výborné práce žádá.
Der Aufseher nun muß untadelig sein, eines Weibes Mann, nüchtern, besonnen, sittsam, gastfrei, lehrfähig;
Ale musíť biskup býti bez úhony, jedné manželky muž, bedlivý, středmý, vážný, k hostem přívětivý, způsobný k učení.
nicht dem Wein ergeben, kein Schläger, sondern gelinde, nicht streitsüchtig, nicht geldliebend,
Ne pijan vína, ne bitec, ani mrzkého zisku žádostivý, ale mírný, ne svárlivý, ne lakomec,
der dem eigenen Hause wohl vorsteht, der seine Kinder in Unterwürfigkeit hält mit allem würdigen Ernst
Kterýž by dům svůj dobře spravoval, a dítky své měl v poddanosti se vší šlechetností.
(wenn aber jemand dem eigenen Hause nicht vorzustehen weiß, wie wird er die Versammlung Gottes besorgen?),
(Nebo jestliže kdo domu svého spraviti neumí, kterak o církev Páně pečovati bude?)
nicht ein Neuling, auf daß er nicht aufgebläht, ins Gericht des Teufels verfalle.
Ne novák, aby snad nadut jsa, neupadl v potupení ďáblovo.
Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht in Schmach und in den Fallstrick des Teufels verfalle.
A musíť také i svědectví dobré míti od těch, kteříž jsou vně, aby neupadl v pohanění a v osidlo ďáblovo.
Die Diener desgleichen, würdig, nicht doppelzüngig, nicht vielem Wein ergeben, nicht schändlichem Gewinn nachgehend,
Takž podobně jáhnové musejí býti poctiví, ne dvojího jazyku, ne mnoho vína pijící, ne žádostiví mrzkého zisku,
die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren.
Mající tajemství víry v svědomí čistém.
Laß diese aber zuerst erprobt werden, dann laß sie dienen, wenn sie untadelig sind.
A ti také ať jsou nejprv zkušeni, a tak ať přisluhují, jsouce bez úhony.
Die Weiber desgleichen, würdig, nicht verleumderisch, nüchtern, treu in allem.
Též i manželky jejich musejí býti šlechetné, neutrhavé, středmé, ve všem věrné.
Die Diener seien eines Weibes Mann, die ihren Kindern und den eigenen Häusern wohl vorstehen;
Jáhnové buďtež jedné manželky muži, kteříž by své dítky dobře spravovali i své domy.
denn die, welche wohl gedient haben, erwerben sich eine schöne Stufe und viel Freimütigkeit im Glauben, der in Christo Jesu ist.
Nebo kteříž by dobře přisluhovali, dobrého stupně sobě dobudou, a mnohé doufanlivosti u víře, kteráž jest v Kristu Ježíši.
Dieses schreibe ich dir in der Hoffnung, bald zu dir zu kommen;
Totoť píši tobě, maje naději, že brzo přijdu k tobě.
wenn ich aber zögere, auf daß du wissest, wie man sich verhalten soll im Hause Gottes, welches die Versammlung des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste der Wahrheit.
Pakliť prodlím, abys věděl, kterak máš v domu Božím chovati se, jenž jest církev Boha živého, sloup a utvrzení pravdy.
Und anerkannt groß ist das Geheimnis der Gottseligkeit: Gott ist geoffenbart worden im Fleische, gerechtfertigt im Geiste, gesehen von den Engeln, gepredigt unter den Nationen, geglaubt in der Welt, aufgenommen in Herrlichkeit.
A v pravdě velikéť jest tajemství zbožnosti, že Bůh zjeven jest v těle, ospravedlněn v Duchu, ukázal se andělům, kázán jest pohanům, uvěřeno jemu na světě, vzhůru přijat jest ve slávu.