Titus 2

Du aber rede, was der gesunden Lehre geziemt:
Но ти говори това, което приляга на здравото учение:
daß die alten Männer nüchtern seien, würdig, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;
старите мъже да бъдат трезви, сериозни, разбрани, здрави във вярата, в любовта, в търпението.
die alten Frauen desgleichen in ihrem Betragen, wie es dem heiligen Stande geziemt, nicht verleumderisch, nicht Sklavinnen von vielem Wein, Lehrerinnen des Guten;
Така също и старите жени да имат поведение съответно на светостта, да не са клеветници, нито отдадени много на вино, да поучават това, което е добро,
auf daß sie die jungen Frauen unterweisen, ihre Männer zu lieben, ihre Kinder zu lieben,
за да учат младите жени да обичат мъжете си и децата си,
besonnen, keusch, mit häuslichen Arbeiten beschäftigt, gütig, den eigenen Männern unterwürfig zu sein, auf daß das Wort Gottes nicht verlästert werde.
да са разбрани, целомъдрени, да работят по домовете си, да са благи, подчинени на мъжете си, за да не се хули Божието слово.
Die Jünglinge desgleichen ermahne, besonnen zu sein,
Така също увещавай и младите мъже да бъдат разбрани,
indem du in allem dich selbst als ein Vorbild guter Werke darstellst; in der Lehre Unverderbtheit, würdigen Ernst,
като във всичко показваш себе си пример за добри дела – в поучението си показвай непоквареност, сериозност,
gesunde, nicht zu verurteilende Rede, auf daß der von der Gegenpartei sich schäme, indem er nichts Schlechtes über uns zu sagen hat.
здраво и безукорно говорене, за да се засрами този, който се противопоставя, като няма какво лошо да каже за нас.
Die Knechte ermahne, ihren eigenen Herren unterwürfig zu sein, in allem sich wohlgefällig zu machen, nicht widersprechend,
Увещавай слугите да се подчиняват на господарите си, да им угаждат във всичко, като не им противоречат,
nichts unterschlagend, sondern alle gute Treue erweisend, auf daß sie die Lehre, die unseres Heiland-Gottes ist, zieren in allem.
да не присвояват чуждо, а да показват винаги съвършена вярност, за да украсяват във всичко учението на Бога, нашия Спасител.
Denn die Gnade Gottes ist erschienen, heilbringend für alle Menschen,
Защото се яви Божията благодат, която носи спасение за всичките хора,
und unterweist uns, auf daß wir, die Gottlosigkeit und die weltlichen Lüste verleugnend, besonnen und gerecht und gottselig leben in dem jetzigen Zeitlauf,
като ни учи да се отречем от нечестието и светските страсти и да живеем разбрано, праведно и благочестиво в настоящия свят,
indem wir erwarten die glückselige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Heilandes Jesus Christus,
като очакваме блажената надежда и явяването на славата на нашия велик Бог и Спасител Иисус Христос,
der sich selbst für uns gegeben hat, auf daß er uns loskaufte von aller Gesetzlosigkeit und reinigte sich selbst ein Eigentumsvolk, eifrig in guten Werken.
който даде Себе Си заради нас, за да ни изкупи от всяко беззаконие и да очисти за Себе Си народ за Свое притежание, ревностен за добри дела.
Dieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Laß dich niemand verachten.
Така говори, увещавай и изобличавай с абсолютна настойчивост! Никой да не те презира!