Titus 2

Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
А ти говори, що відповідає здоровій науці.
Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.
Щоб старі чоловіки тверезі були, поважні, помірковані, здорові у вірі, у любові, у терпеливості.
Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions,
Щоб старі жінки в своїм стані так само були, як належить святим, не обмовниці, не віддані п'янству, навчали добра,
dans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
щоб навчали жінок молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,
tre retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
щоб були помірковані, чисті, господарні, добрі, слухняні своїм чоловікам, щоб не зневажалося Боже Слово.
Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
Так само благай юнаків, щоб були помірковані.
te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,
У всім сам себе подавай за зразка добрих діл, у навчанні непорушеність, повагу,
une parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous.
слово здорове, неосудливе, щоб противник був засоромлений, не мавши нічого лихого казати про нас.
Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants,
Раби щоб корилися панам своїм, щоб догоджали, не перечили,
ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
не крали, але виявляли всяку добру вірність, щоб у всьому вони прикрашали науку Спасителя нашого Бога.
Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
Бо з'явилася Божа благодать, що спасає всіх людей,
Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,
і навчає нас, щоб ми, відцуравшись безбожности та світських пожадливостей, жили помірковано та праведно, і побожно в теперішнім віці,
en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ,
і чекали блаженної надії та з'явлення слави великого Бога й Спаса нашого Христа Ісуса,
qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres.
що Самого Себе дав за нас, щоб нас визволити від усякого беззаконства та очистити Собі людей вибраних, у добрих ділах запопадливих.
Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Оце говори та нагадуй, та з усяким наказом картай. Хай тобою ніхто не погордує!