Psalms 126

Cantique des degrés. Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.
Pieśń stopni. Gdy zaś Pan nawrócił pojmanych z Syonu, byliśmy jako ci, którym się śni.
Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Eternel a fait pour eux de grandes choses!
Tedy były napełnione weselem usta nasze, a język nasz radością; tedy mówiono między narodami: Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nimi.
L'Eternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.
Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nami, z czegośmy się bardzo uradowali.
Eternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!
Przywróćże zaś, o Panie! pojmanie nasze, jako strumienie na południe.
Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.
Którzy siali ze łzami, żąć będą z wykrzykaniem;
Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.
Tam i sam chodząc z płaczem rozsiewa lud drogie nasienie; ale zaś przyszedłszy z radością znosić będzie snopy swoje.