Psalms 114

Quand Israël sortit d'Egypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,
Gdy wychodził Izrael z Egiptu i dom Jakóbowy z narodu obcego,
Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.
Stał się Juda poświęceniem jego, Izrael panowaniem jego.
La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;
To widząc morze, uciekło a Jordan wrócił się nazad.
Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.
Góry skakały jako barany, pogórki jako jagnięta.
Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?
Morze! cóż ci się stało, iżeś uciekło? O Jordanie! żeś się nazad wrócił?
Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?
Góry! żeście skakały jako barany? pagórki! jako jagnięta?
Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,
Przed obliczem Pańskiem zadrżała ziemia, przed obliczem Boga Jakóbowego.
Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.
Który obraca opokę w jezioro wód, a krzemień w źródło wód.