I Timothy 3

Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire une oeuvre excellente.
This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
Il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, modéré, réglé dans sa conduite, hospitalier, propre à l'enseignement.
A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
Il faut qu'il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé.
Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
Il faut qu'il dirige bien sa propre maison, et qu'il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté;
One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
car si quelqu'un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Eglise de Dieu?
(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
Il ne faut pas qu'il soit un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.
Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
Il faut aussi qu'il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l'opprobre et dans les pièges du diable.
Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
Les diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d'un gain sordide,
Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
conservant le mystère de la foi dans une conscience pure.
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
Qu'on les éprouve d'abord, et qu'ils exercent ensuite leur ministère, s'ils sont sans reproche.
And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.
Les femmes, de même, doivent être honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
Les diacres doivent être maris d'une seule femme, et diriger bien leurs enfants et leurs propres maisons;
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
car ceux qui remplissent convenablement leur ministère s'acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ.
For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
Je t'écris ces choses, avec l'espérance d'aller bientôt vers toi,
These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
mais afin que tu saches, si je tarde, comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité.
But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand: celui qui a été manifesté en chair, justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, élevé dans la gloire.
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.