Psalms 114

Quand Israël sortit d'Egypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,
Als Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem Volke fremder Sprache,
Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.
Da war Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.
La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;
Das Meer sah es und floh, der Jordan wandte sich zurück;
Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.
Die Berge hüpften wie Widder, die Hügel wie junge Schafe.
Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?
Was war dir, du Meer, daß du flohest? Du Jordan, daß du dich zurückwandtest?
Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?
Ihr Berge, daß ihr hüpftet wie Widder? ihr Hügel, wie junge Schafe?
Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,
Erbebe vor dem Herrn, du Erde, vor dem Gott Jakobs,
Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.
Der den Felsen verwandelte in einen Wasserteich, den Kieselfelsen in einen Wasserquell!