Song of Solomon 7

Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince! Les contours de ta hanche sont comme des colliers, Oeuvre des mains d'un artiste.
王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
Ton sein est une coupe arrondie, Où le vin parfumé ne manque pas; Ton corps est un tas de froment, Entouré de lis.
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle.
你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
Ton cou est comme une tour d'ivoire; Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon, Près de la porte de Bath-Rabbim; Ton nez est comme la tour du Liban, Qui regarde du côté de Damas.
你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特‧拉并门旁的水池;你的鼻子彷彿朝大马色的黎巴嫩塔。
Ta tête est élevée comme le Carmel, Et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre; Un roi est enchaîné par des boucles!...
你的头在你身上好像迦密山;你头上的发是紫黑色;王的心因这下垂的发绺系住了。
Que tu es belle, que tu es agréable, O mon amour, au milieu des délices!
我所爱的,你何其美好!何其可悦,使人欢畅喜乐!
Ta taille ressemble au palmier, Et tes seins à des grappes.
你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
Je me dis: Je monterai sur le palmier, J'en saisirai les rameaux! Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, Le parfum de ton souffle comme celui des pommes,
我说:我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;
Et ta bouche comme un vin excellent,... -Qui coule aisément pour mon bien-aimé, Et glisse sur les lèvres de ceux qui s'endorment!
你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi.
我属我的良人,他也恋慕我。
Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, Demeurons dans les villages!
我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。
Dès le matin nous irons aux vignes, Nous verrons si la vigne pousse, si la fleur s'ouvre, Si les grenadiers fleurissent. Là je te donnerai mon amour.
我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
Les mandragores répandent leur parfum, Et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, Nouveaux et anciens: Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.
风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。