Jeremiah 46

Tämä on Herran sana, joka tapahtui propheta Jeremialle, pakanoita vastaan,
Detta är vad som kom till profeten Jeremia såsom HERRENS ord om hednafolken.
Egyptiä vastaan, Pharao Nekon, Egyptin kuninkaan, joukkoa vastaan, joka on Phratin virran tykönä Karkemiksessa, jonka Nebukadnetsar, Babelin kuningas, löi neljäntenä Jojakimin Josian pojan, Juudan kuninkaan, vuonna.
Om Egypten, angående den egyptiske konungen Farao Nekos här, som stod invid floden Frat, vid Karkemis, och som blev slagen av Nebukadressar, konungen i Babel, i Jojakims, Josias sons, Juda konungs, fjärde regeringsår.2 Kon. 24,7. Jes. 19,1 f. Hes. 29,2 f. 30,4 f.
Valmistakaat kilpi ja keihäs, ja lähtekäät sotaan.
 Reden till sköld och skärm,      och rycken fram till strid.
Valjastakaat hevoset, ja antakaat ratsastajat astua hevosten selkään; pankaat rautalakit päähänne, teroittakaat keihäät, pukekaat rauthame yllenne.
 Spännen för hästarna och bestigen springarna,      och ställen upp eder,      med hjälmarna på.  Gören spjuten blanka,      ikläden eder pansaren.
Mutta kuinka minä näen heidät epäileväiseksi ja takaperin ajetuksi, ja heidän sankarinsa lyödyksi; he pakenevat, niin etteivät he katso taaksensa, hämmästys on joka taholta, sanoo Herra.
 Men varav kommer detta som jag nu ser?      De äro förfärade.  De vika tillbaka;      deras hjältar bliva slagna.  De taga till flykten      utan att vända sig om.  Skräck från alla sidor!      säger HERREN.
Nopsa ei taida paeta eikä väkevä päästä: pohjaan päin Phratin virran tykönä ovat he kaatuneet ja maahan lyödyt.
 Ej ens den snabbaste kan fly undan,      ej ens hjälten kan rädda sig.  Norrut, invid floden Frat,      där stappla de och falla.Am. 2,14.
Kussa on nyt se, joka tänne menee ylös niinkuin virta? ja hänen aaltonsa nousevat kuin virrat?
 Vem är denne som stiger upp såsom Nilfloden,  denne vilkens vatten svalla såsom strömmar?
Egypti menee ylös niinkuin virta, ja hänen aaltonsa nostavat itsensä niinkuin virrat, ja sanoo: minä tahdon mennä ylös, ja peittää maan, ja hävittää kaupungin ynnä niiden kanssa, jotka siinä asuvat.
 Det är Egypten som stiger upp såsom Nilfloden,  och såsom strömmar svalla hans vatten.  Han säger: »Jag vill stiga upp och övertäcka landet;  jag vill fördärva städerna och dem som bo därinne.»Jes. 8,7 f. Jer. 47,2.
Istukaat hevosten päälle, samotkaat lentäen vaunuilla, antakaat sankarit mennä ulos, Etiopialaiset ja Lybiasta kilven kantajat, ja ampujat Lydiasta.
 Ja, dragen ditupp, I hästar;      stormen fram, I vagnar.  Må hjältarna tåga fram,      etiopier och putéer,      rustade med sköldar,  och ludéer, rustade med bågar,  bågar som de spänna.
Sillä tämä on Herran, Herran Zebaotin päivä, kostopäivä, että hän kostais vihollisiansa: miekan pitää syömän ja heidän verestänsä täyteen tuleman ja juopuman; sillä heidän pitää tuleman Herralle, Herralle Zebaotille teurasuhriksi pohjan maalla, Phratin virran tykönä.
 Ty detta är Herrens; HERREN Sebaots, dag,  en hämndedag, då han skall hämnas på sina motståndare;  nu skall svärdet frossa sig mätt  och dricka sig rusigt av deras blod.  Ty ett slaktoffer vill Herren, HERREN Sebaot, anställa  i nordlandet vid floden Frat.Jes. 34,5 f.
Mene ylös Gileadiin ja tuo voidetta, sinä neitsy, Egyptin tytär; mutta se on turha, ettäs paljon parannusta etsit, et sinä kuitenkaan tule terveeksi.
 Drag upp till Gilead och hämta balsam,  du jungfru dotter Egypten.  Men förgäves skaffar du dig läkemedel i mängd;  du kan icke bliva helad.Jer. 30,12 f.
Sinun häpys on tullut tiettäväksi pakanain seassa, sinun valitustas on maa täynnänsä; sillä toinen sankari kaatuu toisen päälle, ja molemmat makaavat yhdessä ylösalaisin.
 Folken få höra om din skam,  och av dina klagorop bliver jorden full;  ty den ene hjälten stapplar på den andre,  och de falla båda tillsammans.
Tämä on Herran sana, jonka hän puhui propheta Jeremialle, kuin Nebukadnetsar, Babelin kuningas, läksi matkaan lyömään Egyptin maata:
Detta är det ord som HERREN talade till profeten Jeremia om att Nebukadressar, konungen i Babel, skulle komma och slå Egyptens land:
Ilmoittakaat se Egyptissä ja kuuluttakaat Migdolissa, antakaat kuulla Nophissa ja Tahpanheksessa, ja sanokaat: seiso, valmista sinus, sillä miekan pitää syömän kaikki, mitä sinun ympärilläs on.
 Förkunnen i Egypten      och kungören i Migdol,  ja, kungören i Nof,      så ock i Tapanhes,  och sägen: »Träd fram och gör dig redo,  ty svärdet frossar runt omkring dig.»
Kuinka se on, että sinun väkeväs kaatuvat maahan, ja ei taida pysyä seisoalla? sillä Herra on niin lykännyt heidät ylösalaisin.
 Varför äro dina väldige slagna till marken?  De kunde ej hålla stånd, ty HERREN stötte dem bort.
Hän tekee, että monta heistä kaatuvat, että yksi toisen kanssa makaa maassa ylösalaisin. Niin he sanoivat: ylös, käykäämme meidän kansamme tykö isäimme maahan jälleen, murhaajan miekan edestä.
 Han kom många att stappla,  och så föllo de, den ene över den andre;  de ropade: »Upp, låt oss vända tillbaka till vårt folk  och till vårt fädernesland,  undan det härjande svärdet.»Jer. 50,16.
Sitä siellä huudettakoon; Pharao Egyptin kuningas on metelin nostanut: ei hän ole pitänyt määrättyä aikaansa.
 Ja, man ropar där:  »Farao är förlorad, Egyptens konung!  Han har förfelat sin tid.»
Niin totta kuin minä elän, sanoo se Kuningas, jonka nimi on Herra Zebaot, hänen pitää tuleman niin (korkiana) kuin Tabor on vuorten seassa, ja niinkuin Karmel on meren tykönä.
 Så sant jag lever, säger konungen,  han vilkens namn är HERREN Sebaot,  en skall komma, väldig såsom Tabor ibland bergen,  såsom Karmel vid havet.Ps. 24,10. Jer. 48,15.
Laita itses matkustamaan, sinä tytär, asuvainen Egyptissä; sillä Nophin pitää autioksi tuleman ja poltettaman, niin ettei kenenkään pidä siellä asuman.
 Så reden nu till åt eder, I dottern Egyptens inbyggare,  vad man behöver, när man skall gå i landsflykt.  Ty Nof skall bliva en ödemark  och varda uppbränt, så att ingen kan bo där.Hes. 12,3 f.
Egypti on juuri kaunis vasikka; mutta teurastaja tulee kaiketi pohjoisesta.
 En skön kviga är Egypten;  men en broms kommer farande norrifrån.Jes. 7,18.
Ja hänen päivämiehensä, jotka siinä asuvat, ovat myös kuin syötetyt vasikat; mutta heidän pitää kumminkin palajaman, kaikki tuleman karkuriksi, ja ei taitaman pysyä; sillä heidän onnettomuuutensa päivä pitää heidän päällensä tuleman, heidän rangaistuksensa aika.
 Också de legoknektar hon har i sitt land,      lika gödda kalvar,  ja, också de vända då om och fly allasammans,      de kunna icke hålla stånd.  Ty deras ofärds dag har kommit över dem,      deras hemsökelses tid.
He tulevat havisten niinkuin kärmeet, ja tulevat sotajoukon voimalla, ja tulevat kirveillä hänen päällensä, niinkuin puiden hakkaajat.
 Tyst smyger hon undan såsom en krälande orm,      ty med härsmakt draga de fram,  och med yxor komma de över henne,      såsom gällde det att hugga ved.
Heidän pitää hävittämän hänen metsänsä, sanoo Herra, ettei pidä voitaman lukea; sillä heitä on enempi kuin heinäsirkkoja, joita ei kenkään lukea taida.
 De fälla hennes skog, säger HERREN,      ty ogenomtränglig är den;  talrikare äro de än gräshoppor,      ja, de kunna ej räknas.
Egyptin tytär häpee, sillä hän on pohjoisen kansan käsiin annettu.
 På skam kommer dottern Egypten;      hon bliver given i nordlandsfolkets hand.Jer. 44,30.
Herra Zebaot, Israelin Jumala sanoo: katso, minä tahdon rangaista Noon holhojan, ja Pharaon ja Egyptin, heidän jumalainsa ja kuningastensa kanssa, ja Pharaon kaikkein niiden kanssa, jotka häneen luottavat:
Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Se, jag skall hemsöka Amon från No, så ock Farao och Egypten med dess gudar och dess konungar, ja, både Farao och dem som förlita sig på honom.2 Mos. 12,12. Jer. 43,12. Nah. 3,8.
Niin että minä annan heidät niiden käsiin, jotka heidän henkeänsä väijyvät, ja Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan käsiin, ja hänen palveliainsa käsiin; ja sitte pitää (siinä) asuttaman, niinkuin muinenkin, sanoo Herra.
Och jag skall giva dem i de mans hand, som stå efter deras liv, i Nebukadressars, den babyloniske konungens, och i hans tjänares hand. Men därefter skall landet bliva bebott såsom i forna dagar, säger HERREN.Jer. 48,47. 49,6, 39. Hes. 29,13 f.
Mutta sinä minun palveliani Jakob, älä mitään pelkää, ja sinä Israel, älä mitään epäile; sillä katso, minä autan sinua kaukaa, ja sinun siemenes vankiutensa maasta, niin että Jakobin pitää tuleman jälleen, ja oleman rauhassa ja levossa, ja ei pidä kenenkään häntä peljättämän.
 Så frukta då icke, du min tjänare Jakob,      och var ej förfärad, du Israel;  ty se, jag skall frälsa dig ur det avlägsna landet,      och dina barn ur deras fångenskaps land.  Och Jakob skall få komma tillbaka      och leva i ro och säkerhet,      och ingen skall förskräcka honom.Jes. 41,13 f. 43,5. 44,2. Jer. 30,10 f.
Sentähden älä mitään pelkää, sinä Jakob minun palveliani, sanoo Herra, sillä minä olen sinun tykönäs; sillä minä lopetan kaikki pakanat, kuhunka minä olen sinut ajanut; mutta en minä sinua lopeta, vaan tahdon kurittaa sinua kohtuudella, ja en sinua peräti rankaisematta pidä.
 Ja, frukta icke, du min tjänare Jakob, säger HERREN,      ty jag är med dig.  Och jag skall göra ände på alla de folk  till vilka jag har drivit dig bort;  men på dig vill jag ej alldeles göra ände,  jag vill blott tukta dig med måtta;  ty alldeles ostraffad kan jag ju ej låta dig bliva.Jer. 10,24.