Jeremiah 46:17

قَدْ نَادُوا هُنَاكَ: فِرْعَوْنُ مَلِكُ مِصْرَ هَالِكٌ. قَدْ فَاتَ الْمِيعَادُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Там викаха: Фараонът, египетският цар загина; пропусна определеното време.

Veren's Contemporary Bible

他们在那里喊叫说:埃及王法老不过是个声音(或译:已经败亡);他已错过所定的时候了。

和合本 (简体字)

Faraonu, kralju egipatskom, ime nadjenite: "Graja što pravi čas promaši."

Croatian Bible

Budou křičeti tam: Faraona krále Egyptského není než sám chřest, jižť pominul volný jeho čas.

Czech Bible Kralicka

Kald Farao, Ægyptens konge: Bulderet, som lader den belejlige Tid gå forbi.

Danske Bibel

Daar riepen zij: Farao, de koning van Egypte, is maar een gedruis; hij heeft den gezetten tijd laten voorbijgaan.

Dutch Statenvertaling

Oni kriis tie: Faraono, reĝo de Egiptujo, estas nur bruo; li preterlasis la difinitan tempon.

Esperanto Londona Biblio

به فرعون نامی تازه بدهید، 'طبل توخالی که فرصت را از دست داد.'

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sitä siellä huudettakoon; Pharao Egyptin kuningas on metelin nostanut: ei hän ole pitänyt määrättyä aikaansa.

Finnish Biblia (1776)

Là, on s'écrie: Pharaon, roi d'Egypte, Ce n'est qu'un bruit; il a laissé passer le moment.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Man rief daselbst: Der Pharao, der König von Ägypten, ist verloren er hat die bestimmte Zeit vorübergehen lassen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo bay farawon an, wa Lejip la, yon lòt non. Yo rele l': Paladò. Li kite lè a pase!

Haitian Creole Bible

קראו שם פרעה מלך מצרים שאון העביר המועד׃

Modern Hebrew Bible

वे सैनिक अपने देश में कहेंगे, ‘मिस्र का राजा फिरौन केवल एक नाम की गूंज है। उसके गौरव का समय गया।’”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezt kiáltják akkor: A Faraó, Égyiptom királya, a háborúság*nak* *királya,* elhaladta a rendelt időt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Là essi gridano: "Faraone, re d’Egitto, non è che un vano rumore, ha lasciato passare il tempo fissato".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nitaraina tany izy hoe: Tabataba foana Farao, mpanjakan'i Egypta, efa nandiso ny fotoana izy.

Malagasy Bible (1865)

I karanga ratou i reira, He turituri kau a Parao kingi o Ihipa; kua tukua e ia kia pahemo te wa i whakaritea.

Maori Bible

Da roper de: Farao, Egyptens konge, er ødelagt! Han lot den rette tid gå forbi.

Bibelen på Norsk (1930)

Tam będą wołać: Farao, król Egipski, jest tylko próżny trzask, już mu pominął czas postanowiony,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Clamaram ali: Faraó, rei do Egito, é apenas um som; deixou passar o tempo assinalado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Acolo strigă: ,Faraon, împăratul Egiptului, nu este decît un pustiu, căci a lăsat să treacă clipa potrivită.`

Romanian Cornilescu Version

Allí gritaron: Faraón rey de Egipto, rey de revuelta: dejó pasar el tiempo señalado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, man ropar där:  »Farao är förlorad, Egyptens konung!  Han har förfelat sin tid.»

Swedish Bible (1917)

Sila'y nagsihiyaw roon, Si Faraong hari sa Egipto ay isang hugong lamang; kaniyang pinaraan ang takdang panahon.

Philippine Bible Society (1905)

‘Firavun yaygaracının biri, Fırsatı kaçırdı’ diyecekler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εβοησαν εκει, Φαραω, ο βασιλευς της Αιγυπτου, απωλεσθη, επερασε τον διωρισμενον καιρον.

Unaccented Modern Greek Text

Назвіте ім'я фараону, цареві єгипетському: Загибіль, пропустив він усталений час!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہاں وہ پکار اُٹھے، ’مصر کا بادشاہ شور تو بہت مچاتا ہے لیکن اِس کے پیچھے کچھ بھی نہیں۔ جو سنہرا موقع اُسے ملا وہ جاتا رہا ہے‘۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Tại đó, họ kêu lên rằng: Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, bị diệt rồi; đã để dịp tiện qua đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vocate nomen Pharao regis Aegypti Tumultum adduxit tempus

Latin Vulgate