Jeremiah 46:24

قَدْ أُخْزِيَتْ بِنْتُ مِصْرَ وَدُفِعَتْ لِيَدِ شَعْبِ الشِّمَالِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Посрами се египетската дъщеря; предадена беше в ръката на северния народ.

Veren's Contemporary Bible

埃及的民(原文是女子)必然蒙羞,必交在北方人的手中。

和合本 (简体字)

Osramoćena je zemlja egipatska, predana je narodu Sjevera."

Croatian Bible

Zahanbenať bude dcera Egyptská, vydána bude v ruku lidu půlnočního.

Czech Bible Kralicka

Til Skamme bliver Ægyptens Datter; hun gives i Nordfolkets Hånd.

Danske Bibel

De dochter van Egypte is beschaamd; zij is gegeven in de hand des volks van het noorden.

Dutch Statenvertaling

Hontigita estas la filino de Egiptujo, transdonita en la manojn de norda popolo.

Esperanto Londona Biblio

مردم مصر شرمسارند؛ چون مغلوب مردمی شده‌اند که از شمال آمده‌اند. من، خداوند چنین گفته‌ام.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Egyptin tytär häpee, sillä hän on pohjoisen kansan käsiin annettu.

Finnish Biblia (1776)

La fille de l'Egypte est confuse, Elle est livrée entre les mains du peuple du septentrion.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Tochter Ägyptens ist zu Schanden geworden, sie ist in die Hand des Volkes von Norden gegeben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun Lejip yo wont, pèp ki soti nan nò a kraze yo.

Haitian Creole Bible

הבישה בת מצרים נתנה ביד עם צפון׃

Modern Hebrew Bible

मिस्र लज्जित होगा, उत्तर का शत्रु उसे पराजित करेगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megszégyenül Égyiptom leánya, északi nép kezébe jut.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La figliuola dell’Egitto è coperta d’onta, è data in mano del popolo del settentrione.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho afa-baraka Egypta zanakavavy, Hatolotra eo an-tànan'ny olona any avaratra izy.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakama te tamahine a Ihipa; ka tukua ia ki te ringa o te iwi ki te raki.

Maori Bible

Egyptens datter blir til skamme; hun blir gitt i hendene på et folk fra nord.

Bibelen på Norsk (1930)

Zawstydzi się córka Egipska; podana będzie w rękę ludu północnego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A filha do Egito será envergonhada; será entregue na mão do povo do Norte.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiica Egiptului este acoperită de ruşine, şi este dată în mînile poporului dela mează-noapte.

Romanian Cornilescu Version

Avergonzóse la hija de Egipto; entregada será en mano del pueblo del aquilón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 På skam kommer dottern Egypten;      hon bliver given i nordlandsfolkets hand.Jer. 44,30.

Swedish Bible (1917)

Ang anak na babae ng Egipto ay malalagay sa kahihiyan; siya'y mabibigay sa kamay ng bayan ng hilagaan.

Philippine Bible Society (1905)

Mısır utandırılacak, Kuzey halkının eline teslim edilecek.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελει καταισχυνθη η θυγατηρ της Αιγυπτου θελει παραδοθη εις την χειρα του λαου του βορρα.

Unaccented Modern Greek Text

Засоромлена буде єгипетська донька, буде видана в руку народу північного...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مصر بیٹی کی بےعزتی کی جائے گی، اُسے شمالی قوم کے حوالے کیا جائے گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Con gái Ê-díp-tô sẽ mang xấu hổ, sẽ bị nộp trong tay dân phương bắc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confusa est filia Aegypti et tradita in manu populi aquilonis

Latin Vulgate