Romans 10

Fratoj, la deziro de mia koro kaj mia preĝo al Dio pri ili estas por ilia savado.
fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
Ĉar mi atestas pri ili, ke ili havas fervoron al Dio, sed ne laŭ scio.
testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
Ĉar nesciante la justecon de Dio, kaj penante starigi sian propran justecon, ili ne subiĝis al la justeco de Dio.
ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
Ĉar Kristo estas la fino de la leĝo por justeco por ĉiu, kiu kredas.
finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
Ĉar Moseo skribis, ke tiu, kiu plenumas la justecon de la leĝo, vivos per ĝi.
Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
Sed la justeco, kiu estas el fido, diras jene: Ne diru en via koro: Kiu suprenirus en la ĉielon? (tio estas, por malsuprenigi Kriston),
quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
nek: Kiu malsuprenirus en la abismon? (tio estas, por suprenkonduki Kriston el la mortintoj).
aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare
Sed kion ĝi diras? La afero estas proksime de vi, en via buŝo kaj en via koro; tio estas, la vorto de fido, kiun ni predikas;
sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
ĉar se vi per via buŝo konfesas Jesuon Sinjoro, kaj kredas en via koro, ke Dio lin levis el la mortintoj, vi saviĝos;
quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
ĉar per la koro la homo kredas ĝis justeco, kaj per la buŝo konfesas ĝis savo.
corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
Ĉar la Skribo diras: Ĉiu, kiu fidas al li, ne estos hontigita.
dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
Ĉar estas nenia diferencigo inter Judo kaj Greko, ĉar unu sama estas Sinjoro de ĉiuj, kaj estas riĉa por ĉiuj, kiuj lin vokas;
non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
ĉar: Ĉiu, kiu vokos la nomon de la Eternulo, saviĝos.
omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
Kiel do ili vokos Tiun, al kiu ili ne kredis? kaj kiel ili kredos al Tiu, pri kiu ili ne aŭdis? kaj kiel ili aŭdos sen predikanto?
quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
kaj kiel oni predikos, se ili ne estos senditaj? kiel estas skribite: Kiel ĉarmaj estas la piedoj de la anoncantoj de la evangelio de bono!
quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
Sed ne ĉiuj aŭskultis la evangelion. Ĉar Jesuo diris: Ho Eternulo! kiu kredus al tio, kion ni aŭdis?
sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
La fido venas do per aŭdado, kaj aŭdado per la vorto de Kristo.
ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
Sed mi diras: Ĉu ili ne aŭdis? Certe: Tra la tuta mondo iris ilia sono, Kaj ĝis la finoj de la tero iris iliaj vortoj.
sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
Sed mi diras: Ĉu Izrael ne sciis? Unue Moseo diris: Mi incitos vin per ne-popolo, Per popolo malnobla Mi vin kolerigos.
sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
Kaj Jesaja estis tre kuraĝa, kaj diris: Mi estas trovebla por tiuj, kiuj Min ne serĉis; Mi montris Min al tiuj, kiuj pri Mi ne demandis.
Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
Sed pri Izrael li diris: Ĉiutage Mi etendis Miajn manojn al popolo malobeema kaj obstina.
ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem