Psalms 129

Een lied Hammaaloth. Zij hebben mij dikwijls benauwd van mijn jeugd af, zegge nu Israël;
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou menm, pèp Izrayèl se pou nou rekonèt sa: Yo te fè nou pase kont mizè nou depi nou te jenn.
Zij hebben mij dikwijls van mijn jeugd af benauwd; evenwel hebben zij mij niet overmocht.
Wi, depi nou te jenn, yo te fè nou pase kont mizè nou, men yo pa t' janm rive mete pye sou kou nou.
Ploegers hebben op mijn rug geploegd; zij hebben hun voren lang getogen.
Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.
De HEERE, Die rechtvaardig is, heeft de touwen der goddelozen afgehouwen.
Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.
Laat hen beschaamd en achterwaarts gedreven worden, allen, die Sion haten.
Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
Laat hen worden als gras op de daken, hetwelk verdort, eer men het uittrekt;
Se pou yo tankou plant k'ap pouse arebò glasi: y'ap cheche anvan menm yo donnen.
Waarmede de maaier zijn hand niet vult, noch de garvenbinder zijn arm;
Moun k'ap ranmase rekòt p'ap okipe yo menm, moun k'ap antre rekòt la p'ap mete yo nan pakèt li.
En die voorbijgaan, niet zeggen: De zegen des HEEREN zij bij u! Wij zegenen ulieden in den Naam des HEEREN.
Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!