Song of Solomon 7

Hvor skønne er dine Trin i Skoene, du ædelbårne! Dine Hofters Runding er som Halsbånd, Kunstnerhånds Værk,
quid videbis in Sulamiten nisi choros castrorum quam pulchri sunt gressus tui in calciamentis filia principis iunctura feminum tuorum sicut monilia quae fabricata sunt manu artificis
dit Skød som det runde Bæger, ej savne det Vin, dit Liv som en Hvededynge, hegnet af Liljer;
umbilicus tuus crater tornatilis numquam indigens poculis venter tuus sicut acervus tritici vallatus liliis
dit Bryst som to Hjortekalve, Gazelletvillinger,
duo ubera tua sicut duo hinuli gemelli capreae
din Hals som Elfenbenstårnet, dine Øjne som Hesjbons damme ved Bat-Rabbims Port, din Næse som Libanons Tårn, der ser mod Damaskus,
collum tuum sicut turris eburnea oculi tui sicut piscinae in Esebon quae sunt in porta filiae multitudinis nasus tuus sicut turris Libani quae respicit contra Damascum
Hovedet på dig som Karmel, dit Hoveds Lokker som Purpur; en Konge er fanget i Garnet.
caput tuum ut Carmelus et comae capitis tui sicut purpura regis vincta canalibus
Hvor er du fager og yndig, du elskede, yndefulde!
quam pulchra es et quam decora carissima in deliciis
Som Palmen, så er din Vækst, dit Bryst som Klaser.
statura tua adsimilata est palmae et ubera tua botris
Jeg tænker: Jeg vil op i Palmen, gribe fat i dens Stilke; dit Bryst skal være som Vinstokkens Klaser, din Næses Ånde som Æbleduft,
dixi ascendam in palmam adprehendam fructus eius et erunt ubera tua sicut botri vineae et odor oris tui sicut malorum
din Gane som ædel Vin, der liflig flyder ind i min Mund, glider over mine Læber og Tænder.
guttur tuum sicut vinum optimum dignum dilecto meo ad potandum labiisque et dentibus illius ruminandum
Jeg er min Vens, og til mig står hans Attrå.
ego dilecto meo et ad me conversio eius
Kom min Ven, vi vil ud på Landet, blive i Landsbyer Natten over;
veni dilecte mi egrediamur in agrum commoremur in villis
Vingårde søger vi årle, vi ser, om Vinstokken skyder, om Knopperne åbnes, Granattræet blomstrer. Der giver jeg dig min Kærlighed.
mane surgamus ad vineas videamus si floruit vinea si flores fructus parturiunt si floruerunt mala punica ibi dabo tibi ubera mea
Kærlighedsæblerne dufter, for vor Dør er al Slags Frugt, ny og gammel tillige; til dig, min Ven, har jeg gemt dem.
mandragorae dederunt odorem in portis nostris omnia poma nova et vetera dilecte mi servavi tibi