Ecclesiastes 4

Fremdeles så jeg al den Undertrykkelse, som sker under Solen; jeg så de undertryktes tårer og ingen trøstede dem; de led Vold af deres Undertrykkeres Hånd, og ingen trøstede dem.
verti me ad alia et vidi calumnias quae sub sole geruntur et lacrimas innocentum et consolatorem neminem nec posse resistere eorum violentiae cunctorum auxilio destitutos
Da priste jeg de døde, som allerede er døde, lykkeligere end de levende, som endnu er i Live;
et laudavi magis mortuos quam viventes
men lykkeligere end begge den, som slet ikke er til, som ikke har set det onde, der sker under Solen.
et feliciorem utroque iudicavi qui necdum natus est nec vidit mala quae sub sole fiunt
Og jeg så, at al Flid og alt dygtigt Arbejde udspringer af den enes Misundelse mod den anden. Også det er Tomhed og Jag efter Vind.
rursum contemplatus omnes labores hominum et industrias animadverti patere invidiae proximi et in hoc ergo vanitas et cura superflua est
Dåren lægger Hænderne i Skødet og æder sig selv op
stultus conplicat manus suas et comedit carnes suas dicens
Bedre en Håndfuld Hvile end Hænderne fulde af Flid og Jag efter Vind.
melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et adflictione animi
Og mere Tomhed så jeg under Solen.
considerans repperi et aliam vanitatem sub sole
Mangen står alene og har ikke nogen ved sin Side, hverken Søn eller Broder, og dog er der ingen Ende på al hans Flid og hans Øje bliver ikke mæt af Rigdom. Men, for hvis Skyld gør jeg mig Flid og nægter mig enhver Nydelse? Også det, er Tomhed og ondt Slid.
unus est et secundum non habet non filium non fratrem et tamen laborare non cessat nec satiantur oculi eius divitiis nec recogitat dicens cui laboro et fraudo animam meam bonis in hoc quoque vanitas est et adflictio pessima
To er bedre faren end een, thi de får god Løn for deres Flid;
melius ergo est duos simul esse quam unum habent enim emolumentum societatis suae
hvis den ene falder, kan den anden rejse sin Fælle op. Men ve den ensomme! Thi falder han, er der ingen til at rejse ham op.
si unus ceciderit ab altero fulcietur vae soli quia cum ruerit non habet sublevantem
Og når to ligger sammen, bliver de varme; men hvorledes kan den ensomme blive varm?
et si dormierint duo fovebuntur mutuo unus quomodo calefiet
Og når nogen kan overvælde den ensomme, så kan to stå sig imod ham; tretvundet Snor brister ikke i Hast.
et si quispiam praevaluerit contra unum duo resistent ei funiculus triplex difficile rumpitur
Bedre faren er en fattig Yngling, som er viis, end en gammel Konge, som er en Tåbe og ikke mere har Forstand til at lade sig råde.
melior est puer pauper et sapiens rege sene et stulto qui nescit providere in posterum
Thi hin gik ud af Fængselet for at blive Konge, skønt han var født i Fattigdom under den andens Regering.
quod et de carcere catenisque interdum quis egrediatur ad regnum et alius natus in regno inopia consumatur
Jeg så alle, som levede og færdedes under Solen, stille sig ved den Ynglings Side, som skulde træde i Kongens Sted;
vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adulescente secundo qui consurgit pro eo
der var ikke Tal på alle de Mennesker, han stod i Spidsen for; men heller ikke over ham glæder de senere Slægter sig; nej, også det er Tomhed og Jag efter Vind.
infinitus numerus est populi omnium qui fuerunt ante eum et qui postea futuri sunt non laetabuntur in eo sed et hoc vanitas et adflictio spiritus