Mark 16

Og da Sabbaten var forbi købte Maria Magdalene og Maria, Jakobs Moder, og Salome vellugtende Salver for at komme og Salve ham.
Y COMO pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir á ungirle.
Og meget årle på den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var stået op.
Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol.
Og de sagde til hverandre: "Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?"
Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
Og da de så op, bleve de var, at Stenen var væltet fra; (thi den var meget stor)
Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.
Og da de kom ind i Graven, så de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes.
Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
Men han siger til dem: "Forfærdes ikke! I lede efter Jesus at Nazareth, den korsfæstede; han er opstanden, han er ikke her, se, der er Stedet, hvor de lagde ham.
Más él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado ha, no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron.
Men går bort, siger til hans Disciple og til Peter at han går forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham, som han har sagt eder."
Mas id, decid á sus discípulos y á Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, como os dijo.
Og de gik ud og flyede fra Graven; thi Skælven og Forfærdelse betog dem; og de sagde ikke noget til nogen; thi de frygtede.
Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada á nadie, porque tenían miedo.
Men da han var opstanden årle den første Dag i Ugen, åbenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Ånder.
Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
Hun gik hen og forkyndte det for dem, der havde været med ham, og som sørgede og græd.
Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
Og da disse hørte, at han levede og var set af hende, troede de det ikke.
Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
Men derefter åbenbaredes han for to af dem på Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud på Landet.
Mas después apareció en otra forma á dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de.
Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron.
Siden åbenbaredes han for de elleve selv, medens de sade til Bords, og han bebrejdede dem deres Vantro og Hjerters Hårdhed, fordi de ikke havde troet dem, som havde set ham opstanden.
Finalmente se apareció á los once mismos, estando sentados á la mesa, y censuróles su incredulidad y dureza de corazón, que no hubiesen creído á los que le habían visto resucitado.
Og han sagde til dem: "Går ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!
Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.
Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt.
El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Ånder; de skulle tale med nye Tunger;
Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablaran nuevas lenguas;
de skulle tage på Slanger, og dersom de drikke nogen Gift, skal det ikke skade dem; på syge skulle de lægge Hænder, og de skulle helbredes."
Quitarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.
Så blev Herren efter at han havde talt med dem, optagen til Himmelen og satte sig ved Guds højre Hånd.
Y el Señor, después que les habló, fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios.
Men de gik ud og prædikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadfæstede Ordet ved de medfølgende Tegn.
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amen.