Jonah 2

Da bad Jonas i Fiskens Bug til HERREN sin Gud
Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,
og sagde: Jeg råbte i Nøden til HERREN, og han svarede mig; jeg skreg fra Dødsrigets Skød, og du hørte min Røst.
And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
Du kasted mig i Dybet midt i Havet, Strømmen omgav mig; alle dine Brændinger og Bølger skyllede over mig.
For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
Jeg tænkte: "Bort er jeg stødt fra dine Øjne, aldrig mer skal jeg skue dit hellige Tempel."
Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
Vandene trued min Sjæl, Dybet omgav mig, Tang var viklet om mit Hoved; til Bjergenes Rødder
The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
steg jeg ned, til Jordens Slåer, de evige Grundvolde; da drog du mit Liv op af Graven, HERRE min Gud.
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
Da min Sjæl vansmægtede i mig, kom jeg HERREN i Hu, og min Bøn steg op til dig i dit hellige Tempel.
When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
De, der dyrker det tomme Gøgl, lader Gudsfrygt fare;
They that observe lying vanities forsake their own mercy.
men jeg vil bringe dig Ofre med Lovsangs Toner og indfri de Løfter, jeg gav. Hos HERREN er Frelse.
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
Så talede HERREN til Fisken, og den spyede Jonas ud på det tørre Land.
And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.