Psalms 126

(Sang til Festrejserne.) Da HERREN hjemførte Zions fanger, var vi som drømmende;
Canto dei pellegrinaggi. Quando l’Eterno fece tornare i reduci di Sion, ci pareva di sognare.
da fyldtes vor Mund med Latter, vor Tunge med Frydesang; da hed det blandt Folkene: "HERREN har gjort store Ting imod dem!"
Allora la nostra bocca fu piena di sorrisi, e la nostra lingua di canti d’allegrezza. Allora fu detto fra le nazioni: L’Eterno ha fatto cose grandi per loro.
HERREN har gjort store Ting imod os, og vi blev glade.
L’Eterno ha fatto cose grandi per noi, e noi siamo nella gioia.
Vend, o Herre, vort Fangenskab, som Sydlandets Strømme!
O Eterno, fa tornare i nostri che sono in cattività, come tornano i rivi nella terra del Mezzodì.
De; som sår med Gråd, skal høste med Frydesang;
Quelli che seminano con lagrime, mieteranno con canti di gioia.
de går deres Gang med Gråd, når de udstrør Sæden, med Frydesang kommer de hjem, bærende deres Neg.
Ben va piangendo colui che porta il seme da spargere, ma tornerà con canti di gioia quando porterà i suoi covoni.