Psalms 114

Halleluja! Da Israel drog fra Ægypten, Jakobs Hus fra det stammende Folk,
Lè pèp Izrayèl la te soti nan peyi Lejip, lè pitit pitit Jakòb yo te kite peyi etranje yo,
da blev Juda hans Helligdom, Israel blev hans Rige.
Bondye chwazi branch fanmi Jida a pou pèp li, moun Izrayèl yo pou byen pa l'.
Havet så det og flyede, Jordan trak sig tilbage,
Lè Lanmè Wouj la wè l', li pran kouri san gad dèyè. Larivyè Jouden sispann koule desann.
Bjergene sprang som Vædre, Højene hopped som Lam.
Mòn yo sote ponpe tankou bouk kabrit, ti mòn yo sote ponpe tankou ti mouton.
Hvad fejler du, Hav, at du flyr, Jordan, hvi går du tilbage,
Kisak pase ou, lanmè, kifè ou pran kouri konsa? Ou menm larivyè Jouden, kisak rive ou kifè ou sispann koule?
hvi springer I Bjerge som Vædre, hvi hopper I Høje som Lam?
Nou menm mòn yo, sa nou genyen pou n'ap sote ponpe konsa tankou bouk kabrit? Nou menm ti mòn yo, poukisa n'ap sote ponpe tankou ti mouton?
Skælv, Jord, for HERRENs Åsyn, for Jakobs Guds Åsyn,
Ou menm latè, tranble devan Seyè a, devan Bondye Jakòb la.
han, som gør Klipper til Vanddrag, til Kildevæld hården Flint!
Se li menm ki fè gwo wòch la tounen yon basen dlo, li fè wòch la tounen yon sous dlo.