Romans 10

Brødre!mit Hjertes Ønske og Bøn til Gud for dem er om deres Frelse.
弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。
Thi jeg giver dem det Vidnesbyrd, at de have Nidkærhed for Gud, men ikke med Forstand;
我可以证明他们向 神有热心,但不是按著真知识;
thi da de ikke kendte Guds. Retfærdighed og tragtede efter at opstille deres egen Retfærdighed, så bøjede de sig ikke under Guds Retfærdighed.
因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。
Thi Kristus er Lovens Ende til Retfærdighed for hver den, som tror.
律法的总结就是基督,使凡信他的都得著义。
Moses skriver jo, at det Menneske, som gør den Retfærdighed, der er af Loven, skal leve ved den.
摩西写著说:人若行那出于律法的义,就必因此活著。
Men Retfærdigheden af Tro siger således: Sig ikke i dit Hjerte: Hvem vil fare op til Himmelen? nemlig for at hente Kristus ned;
惟有出于信心的义如此说:你不要心里说:谁要升到天上去呢?就是要领下基督来;
eller: Hvem vil fare ned i Afgrunden? nemlig for at hente Kristus op fra de døde.
谁要下到阴间去呢?就是要领基督从死里上来。
Men hvad,siger den? Ordet er dig nær, i din Mund og i dit Hjerte, det er det Troens Ord, som vi prædike.
他到底怎么说呢?他说:这道离你不远,正在你口里,在你心里。(就是我们所传信主的道。)
Thi dersom du med din Mund bekender Jesus som Herre og tror i dit Hjerte, at Gud oprejste ham fra de døde, da skal du blive frelst.
你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
Thi med Hjertet tror man til Retfærdighed, og med Munden bekender man til Frelse.
因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。
Skriften siger jo: "Hver den, som tror på ham, skal ikke blive til Skamme."
经上说:凡信他的人必不至于羞愧。
Thi der er ikke Forskel på Jøde og Græker; thi den samme er alles Herre, rig nok for alle dem, som påkalde ham.
犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
Thi hver den, som påkalder Herrens Navn, skal blive frelst.
因为凡求告主名的,就必得救。
Hvorledes skulde de nu påkalde den, på hvem de ikke have troet? og hvorledes skulde de tro den, som de ikke have hørt? og hvorledes skulde de høre, uden der er nogen, som prædiker?
然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
og hvorledes skulde de prædike, dersom de ikke bleve udsendte? Som der er skrevet: "Hvor dejlige. ere deres Fødder, som forkynde godt Budskab."
若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美。
Dog ikke alle løde Evangeliet; thi Esajas siger: "Herre! hvem troede det, (han hørte af os?")
只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:主啊,我们所传的有谁信呢?
Altså kommer Troen af det. som høres, men det, som høres, kommer igennem Kristi Ord.
可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
Men jeg siger: Have de ikke hørt? Jo vist, "over hele Jorden er deres Røst udgået og til Jorderiges Grænser deres Ord."
但我说,人没有听见吗?诚然听见了。他们的声音传遍天下;他们的言语传到地极。
Men jeg siger: Har Israel ikke forstået det? Først siger Moses: "Jeg vil gøre eder nidkære på et Folk, som ikke er et Folk, imod et uforstandigt Folk vil jeg opirre eder."
我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨;我要用那无知的民触动你们的怒气。
Men Esajas drister sig til at sige: "Jeg blev funden af dem, som ikke søgte mig; jeg blev åbenbar for dem. som ikke spurgte efter mig."
又有以赛亚放胆说:没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。
Men om Israel siger han: "Den hele Dag udstrakte jeg mine Hænder imod et ulydigt og genstridigt Folk."
至于以色列人,他说:我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。