Mark 16

Og da Sabbaten var forbi købte Maria Magdalene og Maria, Jakobs Moder, og Salome vellugtende Salver for at komme og Salve ham.
过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏要去膏耶稣的身体。
Og meget årle på den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var stået op.
七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,
Og de sagde til hverandre: "Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?"
彼此说:谁给我们把石头从墓门滚开呢?
Og da de så op, bleve de var, at Stenen var væltet fra; (thi den var meget stor)
那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。
Og da de kom ind i Graven, så de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes.
她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿著白袍,就甚惊恐。
Men han siger til dem: "Forfærdes ikke! I lede efter Jesus at Nazareth, den korsfæstede; han er opstanden, han er ikke her, se, der er Stedet, hvor de lagde ham.
那少年人对他们说:不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
Men går bort, siger til hans Disciple og til Peter at han går forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham, som han har sagt eder."
你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。
Og de gik ud og flyede fra Graven; thi Skælven og Forfærdelse betog dem; og de sagde ikke noget til nogen; thi de frygtede.
她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。
Men da han var opstanden årle den første Dag i Ugen, åbenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Ånder.
在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现。耶稣从她身上曾赶出七个鬼。
Hun gik hen og forkyndte det for dem, der havde været med ham, og som sørgede og græd.
他去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
Og da disse hørte, at han levede og var set af hende, troede de det ikke.
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
Men derefter åbenbaredes han for to af dem på Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud på Landet.
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像,向他们显现。
Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de.
他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
Siden åbenbaredes han for de elleve selv, medens de sade til Bords, og han bebrejdede dem deres Vantro og Hjerters Hårdhed, fordi de ikke havde troet dem, som havde set ham opstanden.
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
Og han sagde til dem: "Går ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!
他又对他们说:你们往普天下去,传福音给万民(万民:原文是凡受造的)听。
Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt.
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Ånder; de skulle tale med nye Tunger;
信的人必有神迹随著他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
de skulle tage på Slanger, og dersom de drikke nogen Gift, skal det ikke skade dem; på syge skulle de lægge Hænder, og de skulle helbredes."
手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。
Så blev Herren efter at han havde talt med dem, optagen til Himmelen og satte sig ved Guds højre Hånd.
主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
Men de gik ud og prædikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadfæstede Ordet ved de medfølgende Tegn.
门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随著,证实所传的道。阿们!