Ezekiel 19

A ti, sine čovječji, protuži tužaljkom za knezovima izraelskim.
Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
Reci: Što bijaše tvoja mati? Lavica među lavovima, ležala je među lavićima, hraneći mladunčad svoju.
And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
I othrani jedno mlado, koje lavom posta. Naučiv se plijen derati, stade ljude proždirati!
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
Narodi se protiv njega udružiše, lav upade u jamu njihovu, na lancu ga odvedoše u zemlju egipatsku.
The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
A kad mati vidje da uzalud čeka i da joj nada propade, uze drugo mlado i od njega lava učini.
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
Živeć' tako među lavovima, i on lavom posta. Naučiv se plijen derati, stade ljude proždirati,
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
utvrde im rušiti, pustošiti gradove. Uzdrhta zemlja i sve na njoj od silne rike njegove.
And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
Ali se ljudi iz okolnih mjesta protiv njega podigoše i zamke mu postaviše; i lav se uhvati u jamu njihovu.
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
Okovana u kavez ga zatvoriše, odvedoše kralju babilonskom, ondje ga u kulu zatočiše, da mu se više ne čuje rika po gorama izraelskim.
And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
Mati tvoja bješe kao loza pokraj vode zasađena, rodna i granata od obilja vode!
Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
Imala je jaku granu za palicu vladalačku: uzdiže se nad krošnju, naočita visinom, mnoštvom grančica.
And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
Al' u gnjevu bješe iščupana i na zemlju bačena. Istočnjak joj rod sasuši: polomi se i uvenu jaka grana njezina i vatra je svu proguta.
But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
U pustinju bje presađena, u zemlju suhu, bezvodnu.
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
Al' liznu oganj iz pruta njezina i spali joj grane i plodove! I nema više na njoj grane jake za palicu vladalačku." To je, evo tužaljka, i ostat će tužaljka.
And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.