Ezekiel 19:13

وَالآنَ غُرِسَتْ فِي الْقَفْرِ فِي أَرْضٍ يَابِسَةٍ عَطْشَانَةٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А сега е посадена в пустиня, в суха и жадна земя.

Veren's Contemporary Bible

如今栽于旷野干旱无水之地。

和合本 (简体字)

U pustinju bje presađena, u zemlju suhu, bezvodnu.

Croatian Bible

A nyní štípen jest na poušti, v zemi vyprahlé a žíznivé.

Czech Bible Kralicka

Nu er den plantet i Ørkenen, et tørt og tørstigt Land.

Danske Bibel

En nu is hij geplant in een woestijn, in een dor en dorstig land.

Dutch Statenvertaling

Kaj nun ĝi estas transplantita en la dezerton, en landon sekan kaj senakvan.

Esperanto Londona Biblio

اکنون تاک در بیابان، و در زمین خشک و تشنه کاشته شده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta nyt se on istutettu korpeen, kuivaan ja karkiaan maahan.

Finnish Biblia (1776)

Et maintenant elle est plantée dans le désert, Dans une terre sèche et aride.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und nun ist er in die Wüste gepflanzt, in ein dürres und durstiges Land.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, se nan yon dezè li kanpe, nan yon tè sèk san dlo.

Haitian Creole Bible

ועתה שתולה במדבר בארץ ציה וצמא׃

Modern Hebrew Bible

“‘किन्तु वह अंगूर की बेल अब मरूभूमि में बोयी गई है। यह बहुत सूखी और प्यासी धरती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És most a pusztában plántáltatott, száraz és szomjú földön.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed ora è piantata nel deserto in un suolo arido ed assetato;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ankehitriny voavoly any an-efitra, dia ao amin'ny tany maina karankaina izy.

Malagasy Bible (1865)

Na inaianei kua oti ia te whakato ki te koraha, ki te whenua maroke, waikore.

Maori Bible

Og nu er det plantet i ørkenen, i et tørt og tørstende land.

Bibelen på Norsk (1930)

A teraz wszczepiona jest na puszczy w ziemi suchej i pragnącej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi acum este sădită în pustie, într'un pămînt uscat şi fără apă.

Romanian Cornilescu Version

Y ahora está plantada en el desierto, en tierra de sequedad y de aridez.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Nu är det utplanterat i öknen,      i ett torrt och törstande land.

Swedish Bible (1917)

At ngayo'y natanim siya sa ilang, sa isang tuyo at uhaw na lupain.

Philippine Bible Society (1905)

Şimdi çöle, Kurak, susuz bir yere dikildi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και τωρα ειναι πεφυτευμενη εν ερημω, εν ξηρα και ανυδρω γη.

Unaccented Modern Greek Text

А тепер посадили її на пустині, у краї сухому й безвідному,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب بیل کو ریگستان میں لگایا گیا ہے، وہاں جہاں خشک اور پیاسی زمین ہوتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bây giờ nó bị trồng nơi đồng vắng, trong đất khô và khát.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et nunc transplantata est in desertum in terra invia et sitienti

Latin Vulgate