Ezekiel 19:6

فَتَمَشَّى بَيْنَ الأُسُودِ. صَارَ شِبْلاً وَتَعَلَّمَ افْتِرَاسَ الْفَرِيسَةِ. أَكَلَ النَّاسَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И той ходеше между лъвове, стана млад лъв и се научи да лови плячка, ядеше хора.

Veren's Contemporary Bible

牠在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。

和合本 (简体字)

Živeć' tako među lavovima, i on lavom posta. Naučiv se plijen derati, stade ljude proždirati,

Croatian Bible

Kterýž ustavičně chodě mezi lvy, udělal se dravým lvem, a naučiv se bráti loupeže, žrával lidi.

Czech Bible Kralicka

Den gik imellem Løvinder, en Ungløve blev den, den lærte at røve Rov, Mennesker åd den.

Danske Bibel

Deze wandelde steeds onder de leeuwen, werd een jonge leeuw, en leerde roof te roven, hij at mensen op.

Dutch Statenvertaling

Irante meze de leonoj, ĝi fariĝis leonido, lernis disŝiri kaptaĵon, manĝis homojn.

Esperanto Londona Biblio

وقتی او کاملاً بزرگ شد او با شیران پرسه می‌زد، او نیز شکار کردن آموخت و آدمخوار شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin se vaelsi jalopeurain seassa, tuli se nuoreksi jalopeuraksi, joka myös harjaantui julmasti raatelemaan ja syömään ihmisiä.

Finnish Biblia (1776)

Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es wandelte unter Löwen, wurde ein junger Löwe; und er lernte Raub rauben, er fraß Menschen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li t'ap pwonmennen nan mitan lòt lyon yo, li tounen yon jenn mal lyon. Li aprann jan pou l' kouri dèyè bèt pou l' manje. Li tanmen devore moun.

Haitian Creole Bible

ויתהלך בתוך אריות כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל׃

Modern Hebrew Bible

वह युवा सिंहों के साथ शिकार को निकला। वह एक बलवान युवा सिंह बना। उसने अपने भोजन को पकड़ना सीखा। उसने एक आदमी को मारा और उसे खाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ez jár vala az oroszlánok között, fiatal oroszlánná lőn, és megtanula ragadományt ragadozni, embereket evett.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Questo andava e veniva fra i leoni, e divenne un leoncello; imparò a sbranar la preda, e divorò gli uomini.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nivoivoy teny amin'ny liom-bavy iny, dia tonga liona tanora ka nianatra hamiravira haza sady nihinana olona.

Malagasy Bible (1865)

Na kei te haereere tera i roto i nga raiona, kua rahi, kua ako ki te hopu tupapaku mana: kua kai tangata.

Maori Bible

Han gikk omkring blandt løver; han blev en ung løve, og han lærte å rane og røve, han åt mennesker.

Bibelen på Norsk (1930)

Który chodząc w pośrodku lwów stał się lwem, a nauczywszy się chwytać łupu pożerał i ludzi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El a umblat cu leii, s'a făcut leuţ, a învăţat să sfîşie prada, şi a mîncat oameni.

Romanian Cornilescu Version

Y él andaba entre los leones; hízose leoncillo, aprendió á hacer presa, devoró hombres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Stolt gick han omkring bland lejonen,      ja, han blev ett kraftigt lejon;  han lärde sig att taga rov,      människor åt han upp.

Swedish Bible (1917)

At yao'y nagpanhik manaog sa gitna ng mga leon, yao'y naging batang leon; at yao'y natuto na manghuli, at lumamon ng mga tao.

Philippine Bible Society (1905)

Yavru aslanlar arasında dolaşmaya başladı, Genç bir aslan oldu. Avını kapıp parçalamayı öğrendi, İnsan yiyen bir aslan oldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αναστρεφομενον εν μεσω των λεοντων εγεινε σκυμνος και εμαθε να αρπαζη θηραμα ανθρωπους ετρωγε.

Unaccented Modern Greek Text

І ходив він між левами й став левчуком, і здобич ловити навчився, людину він жер!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ بھی طاقت ور ہو کر دیگر شیروں میں گھومنے پھرنے لگا۔ اُس نے جانوروں کو پھاڑنا سیکھ لیا، بلکہ انسان بھی اُس کی خوراک بن گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nó đi lại giữa những sư tử, trở nên một sư tử tơ; tập bắt mồi, và nuốt người ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui incedebat inter leones et factus est leo didicit praedam capere et homines devorare

Latin Vulgate